Песня называется "貝加爾湖畔" bèijiā'ěr húpàn, что переводится на русский как «На берегу озера Байкал» в исполнении автора 李健 Lǐ Jiàn / Ли Цзян.
李健 - 貝加爾湖畔
.1
在我的怀里 在你的眼里
那里春风沉醉 那里绿草如茵
月光把爱恋 洒满了湖面
两个人的篝火 照亮整个夜晚
多少年以后 如云般游走
那变换的脚步 让我们难牵手
这一生一世 有多少你我
被吞没在月光如水的夜里
多想某一天 往日又重现
我们流连忘返 在贝加尔湖畔
2.
多少年以后 往事随云走
那纷飞的冰雪容不下那温柔
这一生一世 这时间太少
不够证明融化冰雪的深情
就在某一天 你忽然出现
你清澈又神秘 在贝加尔湖畔
你清澈又神秘 像贝加尔湖畔
Это на Пиньине
Zài wǒ de huái lǐ zài nǐ de yǎn lǐ
Nàlǐ chūnfēng chénzuì nàlǐ lǜ cǎo rú yīn.
Yuèguāng bǎ àiliàn sǎ mǎnle húmiàn
Liǎng gèrén de gōuhuǒ zhào liàng zhěnggè yèwǎn
duō shào nián yǐhòu rú yún bān yóu zǒu.
Nà biànhuàn de jiǎobù ràng wǒmen nán qiānshǒu
Zhè yīshēng yīshì yǒu duōshǎo nǐ wǒ
bèi tūnmò zài yuèguāng rúshuǐ de yèlǐ.
Duō xiǎng mǒu yītiān wǎngrì yòu chóng xiàn
wǒmen liúliánwàngfǎn zài bèijiā'ěr húpàn
Duō shào nián yǐhòu wǎngshì suí yún zǒu
nà fēnfēi de bīngxuě róng bùxià nà wēnróu.
Zhè yīshēng yīshì zhè shíjiān tài shǎo
bùgòu zhèngmíng rónghuà bīngxuě de shēnqíng.
Jiù zài mǒu yītiān nǐ hūrán chūxiàn.
Nǐ qīngchè yòu shénmì zài bèijiā'ěr húpàn.
Nǐ qīngchè yòu shénmì xiàng bèijiā'ěr húpàn.
Машинный перевод на русский
1.
В моих объятиях и в твоих глазах
Весенний ветерок там опьяняет, трава там зеленая
Лунный свет распространяет любовь по всему озеру
Костер на двоих горит всю ночь.
Сколько лет спустя, бродя, как облака
Изменяющийся темп мешает нам держаться за руки
Сколько нас с вами в этой жизни?
Поглотил лунную ночь.
Я скучаю по тому дню, когда прошлое вернется снова
Задержимся на берегу Байкала.
2.
Сколько лет спустя прошлое уйдет с облаками
Летающий лед и снег не выносят этой нежности.
В этой жизни слишком мало времени
Недостаточно, чтобы доказать глубокую любовь, которая растапливает лед и снег.
Просто однажды ты вдруг появился.
Ты ясна и загадочна на берегу Байкала.
Вы ясны и загадочны, как берега Байкала.
*****
Переделка (подгон) к русскому более близко
В руке моей твоя рука (девушки дословно),
Иду не смея глаз поднять.
Шумит весенний ветер,
Зовёт нас на зелёные луга.
А полная луна с озёрной
гладью ворожит.
Пока горит на берегу костёр,
Зажжённый для двоих.
Годы пролетят,
изменяя нас.
Разомкнутся руки
над иной тропой.
Целой жизни мало
для любви такой.
Что способна растопить
ледяную боль разлук.
Но настанет день,
Ты придёшь ко мне
Загадочная и чистая
Как озеро БАЙКАЛ.
А это Полина Гагарина спела в Китае.
А это мой перевод
在我的怀里 在你的眼里
В моей душе твои глаза
那里春风沉醉 那里绿草如茵
Там сильно пьянит ветер трава зеленая - ковер
月光把爱恋 洒满了湖面
А лунный свет все сеет по глади озера любовь
两个人的篝火 照亮整个夜晚
И на двоих костер всю ночь пылает
多少年以后 如云般游走
Года летят как облака
那变换的脚步 让我们难牵手
А жизни тем все нам мешает держаться за руки с тобой
这一生一世 有多少你我
И жизни нам в любви все мало
被吞没在月光如水的夜里
Чтоб поглотить всю эту ночь.
多想某一天 往日又重现
Я скучаю по тому дню, когда прошлое вернется снова
我们流连忘返 在贝加尔湖畔
Задержимся на берегу Байкала
多少年以后 往事随云走
Много лет спустя в прошлое уйдет с облаками
那纷飞的冰雪容不下那温柔
Летящий лед и снег не выносят этой нежности.
这一生一世 这时间太少
В этой жизни нам слишком мало нам
不够证明融化冰雪的深情
Чтобы доказать глубины любви, чтобы растопить этот лед и снег.
就在某一天 你忽然出现
Верю я, что ты, вновь придешь опять
你清澈又神秘 在贝加尔湖畔
Ты ясна и загадочна на берегу Байкала.
你清澈又神秘 像贝加尔湖畔
Ты ясны и загадочны, как берега Байкала.
А это как перевели Англичане
在我的懷裡
Into my arms
在你的眼裡
Inside your eyes
那裡春風沉醉
Wind so intoxicating
那裡綠草如茵
Grass like a green blanket
月光把愛戀
Moonlight sprinkles love
灑滿了湖面
All over the lake
兩個人的篝火
A bonfire built for two
照亮整個夜晚
Lights up the whole night long
多少年以後
Many years later
如雲般遊走
Dissipated like clouds
那變換的腳步
Ever changing paces
讓我們難牽手
Made us lose our grips
這一生一世
In this whole lifetime
有多少你我
How many you and I
被吞沒在月
Absorbed by the night
光如水的夜裡
Bathed in sparkling moonlight
多想某一天
How much I wish that
往日又重現
This day will come back
我們流連忘返
We will loiter and linger
在貝加爾湖畔
On Baikal lakeshore
多少年以後
Many year later
往事隨雲走
All gone with the clouds
那紛飛的冰雪
That snow flurry
容不下那溫柔
Rejected tenderness
這一生一世
This whole lifetime
這時間太少
Was still not enough
不夠證明融化冰雪的深情
We failed to prove how love could melt snow and ice
就在某一天
On a certain day
你忽然出現
You come suddenly
你清澈又神秘
Clear yet mysterious
在貝加爾湖畔
On Baikal lakeshore
你清澈又神秘
Clear yet mysterious
像貝加爾湖畔
Like Baikal lakeshore
Ли Цзянь родился 23 сентября 1974 года в городе Харбин провинции Хэйлунцзян. в семье художников.
С раннего детства он начал обучаться традиционной китайской опере и музыкальной драме, а также занимался ушу.
Поп-музыкой будущий артист увлёкся ещё со школы, когда научился играть на гитаре.
Он легко подбирал разные мелодии и проявил необыкновенный талант к сочинительству.
В 1993 году в университете Цинхуа, в рамках Дня открытых дверей, прошёл творческий конкурс для абитуриентов. Награда победителю – дополнительные 50 баллов к результатам единого госэкзамена для поступления в ВУЗ. Ли Цзянь принял участие в песенном конкурсе и победил.
Так он стал студентом одного их самых престижных университетов Китая, и уже в первом конкурсе студенческих песен, состоявшемся в университете в 1994 году, Ли Цзянь снова победил.
После окончания университета в 1998 году Ли Цзянь начал работать инженером по сетям в Государственном управлении по делам радио, кино и телевидения Китая. Несмотря на то, что первая работа была довольно престижной и высокооплачиваемой, он думал только о музыке. К концу 2000 года Ли Цзянь уволился с работы и погрузился в музыкальное творчество.
В апреле 2001 года Ли Цзянь и его друг Лу Гэнсюй создали группу «Шуймуняньхуа». В сентябре они выпустили свой первый альбом «Вместе с тобой», который завоевал огромную популярность среди молодежи. За год одноимённый хит получил около 20 музыкальных премий в Китае.
Большинство китайцев поколения 80-х считают песню «Вместе с тобой» напоминанием об их студенческой жизни.
В повседневной жизни Ли Цзянь любит путешествовать. По его же словам, путешествия дают ему творческое вдохновение.
В 2011 году он побывал в Иркутске, после чего написал песню «На берегу озера Байкал».
В марте 2012 года певец был назван послом Года российского туризма в Китае.