Закончилась сессия.
Послезавтра заканчиваются каникулы.
Сессия в этот раз была не сложная, зачетная неделя далась гораздо сложнее. Возможно потому, что 10 дней праздников дают возможность готовиться не напрягаясь. Я уже на "ночь перед экзаменом" не способна, мне степенно надо, не торопясь.
Получила я опять одну четверку - по практике речи. Согласна, разговариваю не ахти и вообще что-то на английский подзабила. Надо будет в этом семестре побольше ему внимания уделить.
Каникулы я провела с пользой.
Сначала вписалась в марафон по академическому письму на шесть недель. Три вот попали на каникулы, потом придется напрягаться.
Week 6 - informal letters
Решила подтянуть свое письмо, а то совершенно не в курсе, никогда не занималась.
Для неформального письма тоже появилась чудесная возможность - мой американский друг поздравил меня с днем рождения и предложил возобновить нашу переписку. Я очень рада! Обожаю его длинные письма. Но оказалось, что навык письма мной и правда утерян, опять больше часа пишу страничку А4. Нужно не забрасывать это дело.
Потом в ВК мне случайно попалась подборка адаптированных немецких книг как раз для уровня А2. И захотелось мне все их прочесть. Это ведь полезно! Вот и читаю теперь каждый день(почти) по часу на немецком. Слова выписываю, подумываю не начать ли немецкий Голд-лист писать. Уже шесть книг прочитала. По трем написала еще краткий пересказ. Послезавтра попрошу преподавателя проверить мою писанину, надеюсь не откажет.
Правильно говорят, общайтесь в среде. В одном из чатов увидела сообщение о Зимней школе перевода Союза переводчиков России.
Школа мне понравилась. Несколько было вообще очень полезных лекций. Но онлайн-участие было организовано безобразно. В первый день было ничего не слышно, а в остальные постоянно зависала презентация и никто об этом не беспокоился. Думаю теперь, а не поехать ли очно. Там были организованы интересные экскурсии и мастер-классы, недоступные онлайн.
Следующий движ, в который я вписалась, был «Переводческий диктант». Его проводит школа Gamelocalization.
Тут вот и случился мой первый опыт перевода. Он оказался вполне себе удачным.
Дали текст и два дня на его перевод. Текст был про игры и пришлось много терминов гуглить. И, наконец, я попробовала работать в SmartCat. А то в институте нас пытались учить, но что-то не получилось у преподавателя создать групповой проект. Очень удобный инструмент.
Потом был разбор перевода и дали второй текст. Вот тут, на разборе, мне несказанно повезло, так как разбирали именно мой перевод.
И, в основном хвалили😝👍. Я очень довольна, что поучаствовала, хотя ночные разборы дались мне тяжело. На следующий день я была просто никакая. Но мне понравилось! Постараюсь в следующем тоже поучаствовать. Еще хочу доработать свой перевод, исправить ошибки и недочеты. Просто, чтобы вспомнить о чем говорили. Поблагодарила ведущего, а он меня похвалил. Приятно.
На английское чтение сил мало оставалось, почти не продвинулась. Нужно его как-то тоже встроить в свой график. Веду подсчет часов, пытаюсь уравновесить английский и немецкий, но пока немецкий перевешивает капитально.На прошлой неделе, например, получилось 18 часов немецкого и 9 английского.
Сразу понятно чем человек увлечен :))