Найти в Дзене
Ностальгия по СССР и 90-м

9 забавных ослышек из зарубежных хитов прошлых лет, которые мы пели не так, как на самом деле

Оглавление

О чем на самом деле поется во всем нам знакомых песнях?
О чем на самом деле поется во всем нам знакомых песнях?

Ослышки, или как их еще называют мондегрины и misheard lyrics - это довольно частое в музыке явление, когда многие слушатели, не сговариваясь, неправильно слышат определенную строку или реплику в песне. Такие ослышки бывают и с русскими песнями - взять ту же "Скрип колеса" Игоря Саруханова, переначенную народом в "Скрипку-лису". Что уж говорить про иностранные композиции, которые поют на английском и других языках.

В России иностранные языки на хорошем уровне знают немногие, и порой среди малопонятных слов в зарубежных песнях наш мозг вычленяет отдельные фразы, которые звучат подозрительно знакомо и волей-неволей откладываются у нас в голове в виде навязчивой чепухи.

Сегодня мы сделали для вас подборку самых популярных фраз-ослышек из известнейших иностранных песен 1970-2000-х годов, которые русский народ переиначил на свой лад.

1. Bonfunk MCs - Freestyler (1999)

"Ракамакафон"

На пороге миллениума брейк-дэнсовый сингл финской группы Bomfunk MC’s просто взорвал танцполы, ТВ и радио. Вся постсоветская молодежь напевала трудноразбираемую хип-хоп читку как "Ф-ф-фристайла, ракамакафон (или ракамарафон)", даже не догадываясь, что в оригинале текст звучит как "Rock the microphone", что в переводе значит что-то вроде "Я сотрясаю микрофон"

Ракамакафон считалось чем-то вроде коронной рэперской фразы "йоу", которая подчеркивала принадлежность к модной тогда брейкдэнс культуре. Слово стало таким популярным, что превратилось в мем, а отдельные блогеры назвали в его честь свой канал. Еще один менее известный вариант - "р@ком на капот".

2. Dr. Alban - It's my life (1992)

"Стоп холодильник, стоп морозильник"

Хитовый евроденс от шведского темнокожего певца содержал быстрый и почти не различимый рэп-речитатив "Stop bugging me, stop forcing me, stop stop fighting me, stop yelling me" ("Хватит доставать меня, хватит давить на меня, хватит воевать со мной, хватит орать на меня"), который русскому уху больше казался похожим на "Стоп холодильник, стоп морозильник" либо менее популярные варианты "Стоп светильник, стоп кипятильник, стоп будильник".

3. Bad Boys Blue - You're a woman (1985)

"Юра вумэн, Аня мэн"

Припев трогательной немецкой евродиско-песни, отлично подходившей для медляка на дискотеке, в СССР народ переиначил в белиберду "Юра вумэн, Аня мэн". А известный в те годы диск-жокей Сергей Минаев впоследствии спародировал ее в "Юра вумэн, Вася мэн". Сейчас бы такое не пропустили за нетрадиционную прораганду, а в вот в Перестройку - пожалуйста.

4. Ace of Base - All that she wants (1992)

"Овощевоз"

В известной поп-песне от скандинавской группы про распутную девушку, которая искала себе парней на одну ночь, русскоязычная аудитория слышала некий "Овощевоз" вместо оригинального "All that she wants" ("Все, что она хочет"). Эту пародию использовал как название один популярный канал на Ютубе с песенными квизами-викторинами. Среди других менее популярных вариантов: "О, волчий хвост".

5. O-Zone - Dragostea Din Tei (2003)

"Брейся, плешка, нума-нума-ей"

Евродэнс-песню "Dragostea Din Tei" ("Любовь под липами") на молдавском языке про девушку, которая отказывает парню, написал лидер группы O-Zone Дан Балан. В России текст припева "Vrea sa pleci Dar nu mă, nu mă iei" на непонятном нам языке обычно пели как "Брейся, плешка, нума-нума-ей" или адаптированное "брейся бритвой, только не моей". Хотя на самом деле в переводе это "Ты хочешь идти, но не берёшь меня с собой".

6. Baha Men - Who Let the Dogs Out (2000)

"[Зачем] ты в долг взял?"

Единственный хит группы Baha Men с Багамских островов получил популярность после включения в саундтрек сиквела "Люди в черном" и часто использовался на спортивных играх. В нашей стране припев "Who let the dogs out?" ("Кто выпустил собак?") многим слышался как непечатное выражение на всем известную букву "[Зачем] ты в долг взял?"

7. Queen - I Want to Break Free (1984)

На самом деле в припеве Фредди Мейкьюри, в женском платье пылесосивший пол, пел "God knows!" ("Бог знает!", 1:07), но по-русски упорно слышалось не очень лестное слово на букву Г, означающее продукты жизнедеятельности человека.

8. Haddaway - What is love (1993)

"Владислав"

Припев песни в стиле евроденс от немецкой группы Haddaway - "What is love" ("Что такое любовь") у россиян вызывал ассоциации с личным именем Владислав. Энтузиасты пару лет назад даже сделали кавер и сняли на него пародийный клип. Еще один вариант - "Вот и зло".

9. Bonnie M - Daddy cool (1976)

"Варвара жарит кур"

Напоследок мы оставили, пожалуй, самую известную ослышку из нетленного немецкого дискохита про "Крутого папочку" ("Daddy cool"). В народе в СССР песню звали "Варвара жарит кур" по строчке "What about Daddy cool" ("Как насчет Крутого папочки") или даже "Варвару жарит кум" в зависимости от воспитания человека.

👍 Подпишись, ставь лайк, комментируй!