Пожалуй, пора дать наши комментарии по ситуации с синхронным переводом.
Наш опрос в телеграм показал, что большинство согласится переводить синхронно, несмотря на отсутствие опыта. Здесь и Вконтакте результат противоположный.
Тут, наверное, не может быть однозначно правильного ответа. Каждый решает для себя сам, что будет правильным в той или иной ситуации.
Если вы изучали синхронный перевод, владеете техниками и знаете, как работает синхронный переводчик, но у вас просто нет опыта, можно рискнуть, но предварительно обсудив все возможные риски с заказчиком.
Если вы не изучали синхронный перевод, не знаете, как применять различные техники, не успеваете за спикером или наоборот опаздываете или вообще понятия не имеете, что такое синхронный перевод, надеяться на то, что переводить не придётся, не стоит.
Даже если заказчик уверяет, что вы просто посидите «для вида», вполне может так произойти, что переводить всё-таки придётся. И тут под угрозой окажется ваша репутация.
Может т