Перевод: Александр Журавский
Возделывать пустыню
как сад наоборот:
ничто не выделяется;
не тратится;
там, где было яблоко,
голод останется
там, где были слова
(быки и жеребята
в загоне), останется строгая
форма пустоты
João Cabral de Melo Neto (1920 — 1999)
Cultivar o deserto
como um pomar às avessas:
então, nada mais
destila; evapora;
onde foi maçã
resta uma fome
onde foi palavra
(potros ou touros
contidos) resta a severa
forma do vazio
На фото дюны бразильского национального парка «Ленсойс-Мараньенсис» в сезон дождей