Обладателю этих татуировок однозначно сначала нужно было уточнить у носителя языка прежде, чем набивать их. "ЖИВИ" "СЕЙЧАС"? Разбор: 生 (shēng): жить, жизнь; 現/现 (xiàn): сейчас, настоящее, текущее Китайские иероглифы, которые имеют смысл по отдельности, не всегда имеют смысл, когда их соединяют вместе. Несмотря на значение отдельных символов, это сочетание не означает "Живи сегодняшним днем", "Живи сейчас". Для китайцев такое сочетание представляет полную бессмыслицу. Если Вы хотите набить татуировку с таким смыслом, то рекомендуем использовать следующее словосочетание: "把握今日 (bǎ wò jīn rì)", которое означает "бери сегодняшний день" или "используй момент". "Горький дурак"? Разбор: 苦 (kǔ) горький, 阿呆 (ā dāi) дурак, идиот Правда ли называть себя "Горьким Идиотом" - странная идея? Даже если это и правда. Еще тут автор умудрился перевернуть первый иероглиф "苦" вверх ногами. "ПРОСТИТУТКА"? Разбор: 妓 (jì) означает "проститутка" или "куртизанка".
Этот иероглиф, выбранный в качестве татуир