Найти в Дзене
Реплика от скептика

Хемири, Ю.Х. На красном глазу. Короткий отзыв на роман, после которого становится очень жалко старую Европу

Юнас Хассен Хемири (р.1978) — один из самых популярных писателей современной Швеции. Отец писателя родом из Туниса, мать — шведка, в семье говорили на шведском, арабском и французском языках. Кемири изучал литературоведение в Стокгольмском университете и международную экономику в Стокгольмской школе экономики. "На красном глазу" - его первый, дебютный роман, вышедший в 2003 году, который сразу стал невероятно популярным и принёс молодому автору известность. В нашей стране роман выходил в журнальном варианте, в журнале "Иностранная литература". Главный герой романа, старшеклассник Халим, - швед во втором поколении, чьи родители приехали в Швецию из Марокко.
Хотя Халим родился в Швеции и другого языка, кроме шведского, толком не знает, в своём дневнике он выступает против шведского языка, шведского уклада жизни, вообще против шведов, специально коверкает язык и мечтает стать арабским революционером и построить арабский культурный центр напротив шведского королевского дворца. Литературн
Картинка взята отсюда: https://www.livelib.ru/work/1000333569-na-krasnom-glazu-yunas-hassen-kemiri
Картинка взята отсюда: https://www.livelib.ru/work/1000333569-na-krasnom-glazu-yunas-hassen-kemiri

Юнас Хассен Хемири (р.1978) — один из самых популярных писателей современной Швеции. Отец писателя родом из Туниса, мать — шведка, в семье говорили на шведском, арабском и французском языках. Кемири изучал литературоведение в Стокгольмском университете и международную экономику в Стокгольмской школе экономики.

"На красном глазу" - его первый, дебютный роман, вышедший в 2003 году, который сразу стал невероятно популярным и принёс молодому автору известность. В нашей стране роман выходил в журнальном варианте, в журнале "Иностранная литература".

Главный герой романа, старшеклассник Халим, - швед во втором поколении, чьи родители приехали в Швецию из Марокко.
Хотя Халим родился в Швеции и другого языка, кроме шведского, толком не знает, в своём дневнике он выступает против шведского языка, шведского уклада жизни, вообще против шведов, специально коверкает язык и мечтает стать арабским революционером и построить арабский культурный центр напротив шведского королевского дворца.

Литературные достоинства романа несомненны и неоспоримы (спасибо переводчику Оксане Коваленко, которая постаралась передать испорченный шведский, на котором говорят молодые герои): чтение интересно, легко и доставляет удовольствие, но вот от содержания порой вздрагиваешь и думаешь: бедная старая Европа! До чего довела тебя твоя выстраданная демократия и толерантность!

Начало романа можно прочитать здесь.

Сейчас Юнас Хассен Хемири - автор уже пяти романов, из них четыре переведены на русский язык. У меня не возникло большого желания читать другие произведения этого автора, если только для ознакомления.

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!