Найти тему

Число нам-легион!

* "Банзай" - превосходная, комедия Клода Зиди. Материал моих коллег взят из источника по ссылке ниже:
* "Банзай" - превосходная, комедия Клода Зиди. Материал моих коллег взят из источника по ссылке ниже:

"Так вот. Коль не откажешь ты и согласишься, сразу - достигну я заоблачных высот, где мириады благ;

Где самолёты с высоты крутую чертят трассу, осуществи мои мечты выкинь белый флаг! "

. (Р. Г. Хачатрян в редакции автора Канала)

Много лирики получается... А без неё никак. Как и без упоминания о кинематографе, от котором я зарёкся "трепаться" в своём Канале, но без этого обойтись сложно ибо .. просто невозможно!

Для меня всё новое-незамеченное старое. То, к чему я не проявлял интерес по мере "своего дохождения до всего". Хорошо, что ещё не до ручки"!

Как пел Семёныч: Удивительное рядом, но оно-перефразирую - не запрещено, но и .. не актуально, что ли... Пока не прижмёт!

В дикой популярности мексиканском сериале 90-х "Просто Мария" лютая "вражина" заглавной героини (её играла Виктории Руффо) Лорена в исполнении Габриэлы Гольдсмит во время подготовки к показу её коллекции моды уничтожила все образцы. Спасла положение коллега будущего тестя сына Марии -Хосе Игнасио в исполнении Антонио Маури (🤯с ума спрыгнуть - а ведь боялся пропустить хотя бы одну серию!), которая , в свою очередь, сохранила "отметённые" Марией Лопес варианты костюмов, которые и спасли положение. Причём до этого она дико ревновала Марию к Графу де Аренцо. Но потом, осознав ошибочность своих подозрений, она в итоге подружилась с Марией.

А Габриэле Гольдсмит (точнее, её героине) осталось только кусать локти!

* Фото взято из открытого источника. Впоследствии факт использования образа актрисы в рекламных целях вызвал резкий негатив по отношению к нашей стране уже самой Виктории Руффо.
* Фото взято из открытого источника. Впоследствии факт использования образа актрисы в рекламных целях вызвал резкий негатив по отношению к нашей стране уже самой Виктории Руффо.

До всего этого "латиноамериканского мыла" у нас было две категории кинофильмов: хорошие и индийские.

Полемизировать уже по данному поводу не буду. Скажу лишь, что и само индийское кино следует подразделить нас несколько категорий- от просто хорошего до отличного. Я уже писал, что современная киноиндустрия страны Бхарат переживает далеко не худшие времена, что и следует ожидать от страны, уже перегнавшей Китай по численности населения.

* Постер взят с сайта "Кинопоиск"
* Постер взят с сайта "Кинопоиск"

Этот сериал на базе знаменитого индийского эпоса не единожды демонстрировался Телеканалом "Культура".

В описании этой "многосерийки" я увидел слегка поразившее моё и без того "перемудрёное" сознание упоминание о бюджете фильма в 500 крор.

Здесь очень важно знать, что всё, что касается индийских числительных и валюты (рупия) мне давненько известно. Вдруг неожиданно меня осенила догадка, которая в принципе давно меня подтачивала подобно книжному червю стеллажи книгохранилищ.

"Легион"-это прежнее наименование "100000", причём официальное. После "1000" во многих языках кратные десятичные числа имеют свои наименование. Достаточно вспомнить, например, что "миллион" по-гречески будет "екатомирио", то есть "100" ×"10000".

Существовала ныне отменённая приставка "мирио"-, обозначающая степень в "десять тысяч, то есть нашу "тьму". Слово "мириады" такого же происхождения. Оно давно в русском языке утратило единственное число и цифровое значение.

Приставка "гекто-", обозначающая "100", кроме как в "гектаре" широко и не употребляется. Есть, правда, гектоватты, но это уже другое дело.

* Гекатохейр. Рисунок взят отсюда:
* Гекатохейр. Рисунок взят отсюда:
Хамант Льюис. О чем молчат менгиры*

И со знаменитым кличем "банзай" та же история.

百万-миллион

万円- 10 000

"Бандзай"-да здравствует 10000 лет!

Ну и вот, наконец, то, что давненько не даёт мне покоя, так как не находит толкования во всевозможных тезаурусах:

100000: Легион (рус.)-лакс (хинди)

1 000 000: Леодр (ст-рус.)-до лакс (хинди). До (2) в данном случае означает второй порядок числительного.

10 000 000: вран (ст-рус.)- искомый "к(э)рор" на хинди

Ну и наконец: 100 000 000 - "колода" ( др.-рус.), а вот "миллиард" на хинди может звучать и как "арэн" или как "араб".

Вся эта бесспорная звуковая аналогия наводит на заимствование наших старых названий чисел именно из Индии, тем более, что и наши цифры, прозванные арабскими, на самом деле пришли изначально из страны Рамы-Кришны. Однако внешний вид их, конечно, отличается:

* Источник свободный
* Источник свободный

Резюмирую: математику следует знать затем, чтобы...

Считать в уме! Если он есть! И любите то кино, какое посчитаете нужным ибо сердцу не прикажешь! Ни на каком языке.