Найти тему

Взаимосвязь русского и арабского языков №2

¿Чтобы понять по-русски, читай по-арабски; и, наоборот‽

РУССКИЙ ЯЗЫК — ВЕЛИКОЕ ДОСТОЯНИЕ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

[НАРОК] [КОРАН]

Исконно «СОВРЕМЕННОЕ РОУСЬСЪКОЕ СЪЛОВО-ПОНЯТИЕ»

ıљ жьѣ

«ПОДЛИННО ОФЁЊСЪКОЕ СЪЛОВО-НАЧЕР[Ь,Ъ]ТАЊЕ»;

а, то бишь:

[НАРОК]

ıљ жьѣ ↔ їлi жьѣ - ѧљ жьѣ - алi жѥ -«НѦ+РѠК+Ъ»

«Само слово (как бы – прим. зол. Зол.) исчезло, но остался глагол «нарекать», то есть «называть».

Сам «нарок» означал «цель» или «намерение».

Сейчас широко распространено наречие «нарочно», то есть специально, с определенной целью, имея определенное намерение. Или, наоборот, иногда люди сделали что-то ненароком, то есть у них не было намерения вредить или причинять другой ущерб…»

По-фёни, [НАРОК] = «НѦ+РѠК+Ъ» и ср. [НАРЁК], в смысле — "ОБОЗНАЧИЛ (СОЗНАТЕЛЬНО, ОСМЫСЛЕННО, РАЗУМНО, ПОНЯТНО ↔ ДОСТУПНО УМУ ВСЯ-КОГО РАЗУМНОГО ЧЕЛОВЕКА)"

– см.: «ЁКѦЊЁ (ЁКАНЬЕ ↔ ЁКАНИЕ) — …ёканье отмечается только в Новгородских говорах и на севере ареала владимирско-поволжских говоров… (в пределах современной Ивановской области)»

По-офеньски = по-фёни:

«НАРЁК» — "ОБОЗНАЧИЛ" или "НАРЕКАЯ СЛОВОМ (т.е. ИМЕНУЯ, НАЗЫВАЯ), стало быть — УКАЗАЛ ЦЕЛЬ (ЦѤЛЬ, СЬѢЉ)"

По-фёни = по-офеньски:

"ОБОЗНАЧАЕМАЯ (НАРЕКАЕМАЯ) ЦЕЛЬ"

ѥсьть «РЁКЪЛѠ» [РЁКЛО]

см.: «Отличие цели от задачи»

– ср.: «наре́к и нарёк, рекла́. Прош. вр. от наречь» и синонимы к слову «наречь»

нарекать, провозвестить, окрестить, помянуть, называть.

По-русски = по-фёни:

[НАРОК] [КОРАН] - [РЁКЛО]«Наст. вр. от наречь» тЪ ьѣсьть

"ОБОЗЪНАЧЕНЬЕ или/иль/аљ НАРЕЧЕНИЕ КОНЦА" – см.: «Начало» и «конец»: история этих слов /Как определить историческое родство слов/»

ИМПЕРСКИМ НАЦИОНАЛЬНЫМ или же ОБЩЕПОНЯТНЫМ МОЖЕТ БЫТЬ ТОЛЬКО РУССКИЙ ЯЗЫК!

см.: «Попытка латинизации языков народов СССР с треском провалилась»

см.: «А был ли единый праязык?» /Известный арабист Вашкевич Н.Н. считает, что все языки произошли от русско-арабской семантической плазмы/