Greetings, fellow learners!
Мэтт и Лесли помогли своим пожилым соседям мистеру и миссис Бэйли починить сантехнику и привести в порядок сад. Те не могли отблагодарить деньгами, но пригласили их на ужин. Молодые люди посчитали невежливым отказываться.
Еда была неплоха, но сам вечер выдался для гостей очень долгим и скучным. После чая с пирожными все перешли в гостиную, где Миссис Бейли принялась задавать Мэтту и Лесли довольно странные вопросы о личной жизни, а ее супруг, устроившись в кресле-качалке, то разглагольствовал о политике и деградации общества, то рассказывал старые анекдоты.
“Would you like to see photos of me and Walter when we were young?” — "Не хотите ли посмотреть фото, где мы с Уолтером молодые? " - обратилась старушка к Мэтту.
“Er, to tell you the truth...” — протянул Мэтт неловко, но миссис Бэйли не дала ему закончить.
“Oh, don't worry, dear, it will not be trouble, not at all! I'll go and bring them now...Must be upstairs.” — "О, не волнуйся, дорогой, это меня совсем не затруднит. Пойду принесу их. Должно быть, они наверху.“
Она встала и шаркающей походкой направилась к лестнице. Внезапный храп заставил гостей повернуть голову. Мистер Бейли перестал качаться, но откинулся на спинку с закрытыми глазами и открытым ртом. И когда он успел задремать?
Лесли вздохнул и посмотрел в сторону коридора чуть ли не с тоской, затем шепнул другу:
“ It's been a very long evening. They are nice people but I can't stand their hospitality much longer. Shall we apologize and put an end to the party? Or maybe we could even leave before the granny's back? — "Какой долгий вечер. Они хорошие люди, но долго их гостеприимство я не смогу выносить. Извинимся и закончим посиделки? Или, может, нам уйти, не дожидаясь, пока бабуля вернется?
Мэтт покачал головой:
“I wish I could get away right now and without any ceremonies . But they'd consider that rude. Let's wait for Mrs. Bailey, thank her for the dinner and say we have to go.” — "Хотел бы я прям сейчас сбежать без всяких церемоний. Но они сочтут это за грубость. Давай дождемся миссис Бэйли, поблагодарим за ужин и скажем, что нам надо идти."
В следующий момент хозяйка показалась в поле зрения с двумя старыми массивными фотоальбомами в руках.
“ Here we go, boys. There are hundreds of them! So much to show and to tell you” —Ну вот, мальчики. Тут их сотни. Так много хочется вам показать и рассказать,- проскрипела она и улыбнулась в предвкушении.
Мэтт и Лесли переглянулись и встали.
“Well, Mrs Bailey, we do appreciate that you've invited us, and we've had a good time.” — Что ж, Миссис Бэйли, мы благодарны, что вы пригласили нас в гости, и мы хорошо провели время, — начал Мэтт с извиняющейся улыбкой.
“The dinner was magnificent!” — поспешил вставить Лесли, энергично кивая ей.
“However, we've just realised it's getting late, and we really should be going”. — закончил Мэтт, сделав над собой усилие.
“You are leaving? Now?” — "Вы уходите. Уже?" Лицо женщины вытянулось.
“I'm afraid we are, Mrs. Bailey. Cannot stay any longer, sorry.” — "Боюсь, что так, миссис Бэйли. Не сможем посидеть еще, извините. " — сказал Лесли, стараясь не смотреть ей в глаза.
“I see, I see. How about ten, just ten more minutes before you go? It will be enough to look at my favorite photos. And I will not hold you any longer, I promise, boys.” — "Ясненько, ясненько. Как насчет побыть еще всего лишь десять минут? Этого хватит, чтобы глянуть на мои любимые фотографии. И больше вас не задержу, мальчики, обещаю.
Мэтт еле удержался от того, чтобы не прикрыть глаза с тяжелым вздохом. Но глядя на старое лицо в морщинах и пигментных пятнах, чуть ли не мольбу в серых глазах и слабую улыбку, ему стало так жаль её, что он не находил в себе сил, чтобы отказать.
“Alright. Ten minutes and we'll call it a day, Mrs.Bailey.” — "Хорошо. Десять минут — и закругляемся, миссис Бэйли.”
Лесли выругался себе под нос и шепнул другу с досадой:
“We should have left while she was away”. — Нам надо было уйти, пока её не было.
Слова и выражения из отрывка:
It's been a very long evening — Вечер тянется очень долго (медленно);
Put an end to... — Положить конец ...;
Maybe, we could leave... — Возможно, нам стоит уйти...;
We have to go — Нам надо идти;
It's getting late — Уже поздно;
We really should be going — Нам правда уже надо идти;
We cannot stay any longer — Не можем побыть дольше;
Let's call it a day — Давайте закругляться;
Спасибо за внимание! Лайки, комментарии приветствуются!