Ни для кого не секрет, что многие русские слова/выражения могут быть опасны или смешны за границей! Чтоб не совершать ошибок сохрани данный пост!!! Это первая часть подборки! Итак, начинаем....
"Шить""щит"
Такое безобидное слово в России может стать очень опасным в англоязычных странах. Если вы попросите что-то заШИТЬ, то....за границей ВАС могут НЕ понять, так как слово "шить" в английском звучит как междометие, обозначающее испражнения, как и слово "щит"
"Кис-кис-кис"
Вы приехали в Арабские страны и увидели милейшего котенка. Позвали как обычно словами кис-кис-кис....НО....Вас не поняли! Ведь в данных странах это словосочетание означает женский детородные орган. Будьте осторожны!
"Фас"
В Венгрии своему пушистику не желательно кричать "фас"! Так как данное слово "фас" (fasz) в венгерском языке полный аналог нашего ....знаменитого слова из ТРЕХ букв
"Девка"
Даже в России это слово не самый лучший выбор, а в Чехии, данным словом называют девушек с пониженной социальной ответственностью.
"Че"
Полетели во Вьетнам? Не переспрашивайте словом "Че"? Так как chó на вьетнамском языке означает "собака".
"Кефир"
Ну что же такого обидного в данном безобидном слове?? НО во всех исламских странах слово "кефир" созвучно с арабским "кяфир" - неверный ( гадкий, поганый, испорченный). Для мусульман настоящее оскорбление
"Чашка"
Столь безобидное слово в Польше означает (czaszka) человеческий череп!! Ожидали?))) А теперь вспомните наше любимое- пью чай из чашки?😅
Как вам первая подборочка ???? Интересна такая рубрика?