Hallo, Leute! Wie geht's? Вдохновение на тексты покидало меня - и, честно говоря, так и не вернулось пока, пишу из-под палки силы воли. Но надеюсь, что подборка фразеологизмов все равно вам доставит удовольствие и добавит вам немного знаний! Los geht's!
Dem Mond kann man kein Kleid anmessen
Нельзя с Луны снять мерки на платье.
Чтобы это значило?
А говорят так, когда человек постоянно меняет свое мнение, свой образ жизни и взгляды - и угодить ему, подстроиться под него просто невозможно.
Jemandem, der ständig seine Meinung oder seine Art ändert, kann man es nicht Recht machen.
У этого фразеологизма очень милая история. Он появился благодаря немецкой сказке, в которой Луна просит свою маму сшить наряд. И она бы рада, но как, если ее непутевое дите постоянно меняется! От новолуния к полнолунию - как измерить такого шебутного заказчика платья?
Наиболее вероятно, сказка эта была прописана братьями Гримм, вдохновленными высказыванием Плутарха. Так что, возможно, происхождение все же не совсем немецкое, но в обиход выражение вошло таки благодаря сказке.
Есть идеи, как перевести это на русский? Напишите в комментариях.
In den Mond gucken
Смотреть на Луну
Если вы остались ни с чем, обделенным, с пустыми руками и где-то позади, то вы по-немецки смотрите на Луну.
Nichts abbekommen; benachteiligt, nicht berücksichtigt oder beachtet werden; leer ausgehen; das Nachsehen haben
Суть выражения в том, что вы направляете свое внимание на нечто бесполезное, не приносящее никакой пользы - и, соответственно, остаетесь ни с чем.
Какое русское выражение похоже на немецкое?
Nach dem Mond greifen
Хвататься за Луну\Тянуться к Луне
Когда мы решаемся на что-то невозможное, недостижимое, когда мы решаемся дерзнуть и посягнуть на какую-то супер далекую и супер сложную цель, мы тянемся к Луне.
Etwas Unmögliches wollen; sich etwas Unmögliches vornehmen; sich etwas trauen
Луна тут, конечно же, - это символ далекой и недостижимой цели. А мы, кажется, тянемся к звездам, верно?
Jemanden auf den Mond schießen
Выстрелом отправить кого-то на Луну
Глагол schießen переводится "стрелять, застрелить". А Луна стоит в винительном падеже, значит, отвечает на вопрос куда. Получается дословно: кого-то выстрелить на Луну. Имеется в виду, видимо, пулей отправить на Луну.
И означает это быть на кого-то взбешенным, быть в ярости на кого-то, злиться и хотеть избавиться, расстаться с кем-то, уволить и тп.
Wütend auf jemanden sein und ihn/sie am liebsten loswerden wollen; jemanden entlassen/verlassen; sich von jemandem trennen
Почти что цитата из песни Лолиты. Пошлю его на небо за звездочкой. Только выстрелю им в Луну.
Bei jemandem geht der Mond auf
У кого-то восходит Луна
Ну что, гвоздь статьи. Если у немца "восходит Луна", то он... лысеет!
Jemand bekommt (nach und nach) eine Glatze
И это повод порекламировать вам старую статью с канала-побратима - как связаны Луна, лейкоциты и лысины? Обязательно зацените, мне она кажется интересной.
Какое выражение понравилось вам больше всего? Узнали ли вы что-то новое? Не забудьте поставить лайк, чтобы немного порадовать автора:) Спасибо! <3