Найти тему
ИН.ФАК

Если у немца ЛУНА ВОСХОДИТ - то что у него происходит? 5 лунных идиом

Hallo, Leute! Wie geht's? Вдохновение на тексты покидало меня - и, честно говоря, так и не вернулось пока, пишу из-под палки силы воли. Но надеюсь, что подборка фразеологизмов все равно вам доставит удовольствие и добавит вам немного знаний! Los geht's!

Dem Mond kann man kein Kleid anmessen

Нельзя с Луны снять мерки на платье.

Чтобы это значило?

А говорят так, когда человек постоянно меняет свое мнение, свой образ жизни и взгляды - и угодить ему, подстроиться под него просто невозможно.

Jemandem, der ständig seine Meinung oder seine Art ändert, kann man es nicht Recht machen.

У этого фразеологизма очень милая история. Он появился благодаря немецкой сказке, в которой Луна просит свою маму сшить наряд. И она бы рада, но как, если ее непутевое дите постоянно меняется! От новолуния к полнолунию - как измерить такого шебутного заказчика платья?

Наиболее вероятно, сказка эта была прописана братьями Гримм, вдохновленными высказыванием Плутарха. Так что, возможно, происхождение все же не совсем немецкое, но в обиход выражение вошло таки благодаря сказке.

Есть идеи, как перевести это на русский? Напишите в комментариях.

In den Mond gucken

Смотреть на Луну

Если вы остались ни с чем, обделенным, с пустыми руками и где-то позади, то вы по-немецки смотрите на Луну.

Nichts abbekommen; benachteiligt, nicht berücksichtigt oder beachtet werden; leer ausgehen; das Nachsehen haben

Суть выражения в том, что вы направляете свое внимание на нечто бесполезное, не приносящее никакой пользы - и, соответственно, остаетесь ни с чем.

Какое русское выражение похоже на немецкое?

Nach dem Mond greifen

Хвататься за Луну\Тянуться к Луне

-2

Когда мы решаемся на что-то невозможное, недостижимое, когда мы решаемся дерзнуть и посягнуть на какую-то супер далекую и супер сложную цель, мы тянемся к Луне.

Etwas Unmögliches wollen; sich etwas Unmögliches vornehmen; sich etwas trauen

Луна тут, конечно же, - это символ далекой и недостижимой цели. А мы, кажется, тянемся к звездам, верно?

Jemanden auf den Mond schießen

Выстрелом отправить кого-то на Луну

Глагол schießen переводится "стрелять, застрелить". А Луна стоит в винительном падеже, значит, отвечает на вопрос куда. Получается дословно: кого-то выстрелить на Луну. Имеется в виду, видимо, пулей отправить на Луну.

И означает это быть на кого-то взбешенным, быть в ярости на кого-то, злиться и хотеть избавиться, расстаться с кем-то, уволить и тп.

Wütend auf jemanden sein und ihn/sie am liebsten loswerden wollen; jemanden entlassen/verlassen; sich von jemandem trennen

Почти что цитата из песни Лолиты. Пошлю его на небо за звездочкой. Только выстрелю им в Луну.

Bei jemandem geht der Mond auf

У кого-то восходит Луна

Ну что, гвоздь статьи. Если у немца "восходит Луна", то он... лысеет!

Jemand bekommt (nach und nach) eine Glatze

И это повод порекламировать вам старую статью с канала-побратима - как связаны Луна, лейкоциты и лысины? Обязательно зацените, мне она кажется интересной.

Какое выражение понравилось вам больше всего? Узнали ли вы что-то новое? Не забудьте поставить лайк, чтобы немного порадовать автора:) Спасибо! <3