Для переводчиков, которые переводят политическое...
Вангую стилистику 2024 как максимально приближенную к народному дискурсу. Низкий штиль будет все популярнее. Даже обгонит ИИ.
Вот короткий пример вопроса интервьюера из последней трети интервью с Блинкеном.
- Вы вместе с президентом США Байденом беседовали с Си. Почему бы сразу не сказать "Россия - лузер. Зачем Китаю тусоваться с лузером?"
Мистер Блинкен не повелся на эту провокацию и перешел в ответе к общим словам о политике и повестке, сложному взаимодействию с Азией и т.п. Но сам факт. Сегодня на полях форума мы слышим looser. Вчера, кажется, был пример и со стороны первых лиц России...
Сейчас подключатся предвыборные повестки. И понесется телега по разухабистым... И к этому надо быть морально и лексически готовым.
Конечно, если ты переводишь на политическую тематику.
Полное интервью по ссылке:
https://www.youtube.com/live/sQaK9PRaa48?si=i--P3j7yfyNxkWzx
PS: как говорил Лао Цзы, любая ссылка в Интернете работает разве что на момент ее публикации.