Для переводчиков, которые переводят политическое... Вангую стилистику 2024 как максимально приближенную к народному дискурсу. Низкий штиль будет все популярнее. Даже обгонит ИИ. Вот короткий пример вопроса интервьюера из последней трети интервью с Блинкеном. - Вы вместе с президентом США Байденом беседовали с Си. Почему бы сразу не сказать "Россия - лузер. Зачем Китаю тусоваться с лузером?" Мистер Блинкен не повелся на эту провокацию и перешел в ответе к общим словам о политике и повестке, сложному взаимодействию с Азией и т.п. Но сам факт. Сегодня на полях форума мы слышим looser. Вчера, кажется, был пример и со стороны первых лиц России... Сейчас подключатся предвыборные повестки. И понесется телега по разухабистым... И к этому надо быть морально и лексически готовым. Конечно, если ты переводишь на политическую тематику. Полное интервью по ссылке: https://www.youtube.com/live/sQaK9PRaa48?si=i--P3j7yfyNxkWzx PS: как говорил Лао Цзы, любая ссылка в Интернете работает разве ч