Сезон Цин Мин - пора массового цветения. Как раз в это время начинают цвести абрикос и вишня - невероятно красивое зрелище! А поскольку в Цин Мин часты легкие дожди, их струи подхватывают опадающие лепестки. Это явление даже имеет свое название - "杏花雨" (xìnghuāyǔ) - "дождь из цветков абрикоса". Так называют дождь, который идет в период полного цветения абрикосов в сезон Цин Мин. Чжи Нань (志南, Zhì Nán), династия Сун
"Четверостишие" (绝句, Juéjù ) 古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。
沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。 Gǔ mùyīn zhōng xì duǎnpéng,zhànglí fú wǒ guò qiáo dōng.
Zhānyī yù shī xìnghuā yǔ,chuīmiàn bù hán yángliǔfēng. Словарь: 古 (gǔ) - зд. старый, многолетний;
木 (mù) - дерево;
阴中 (yīnzhōng) - зд. втайне, тихо;
系 (xì) зд. соединять, привязать веревку;
短篷 (duǎn péng) - короткий парус = маленькая лодка;
杖藜 (zhànglí) - марь белая, (Chenopodium album) — однолетнее травянистое растение с прямостоячим стеблем, его, когда растение засохнет, использовали в качестве посоха;
扶 (fú) - опираться на, помогать, выручать;
我 (wǒ) - я;