Найти в Дзене
Labyrinth & Spiders

Синкен Хопп «Волшебный мелок» и «Юн и Софус»

«Волшебный мелок» (1949)

Сказочные истории про настоящего мальчика Юна и его воображаемого друга Софуса, которого мальчик в один прекрасный день нарисовал на заборе и оживил своей фантазией.

-2

А дальше двух мальчишек ждут приключения и путешествия. И Юн, будто соберет все «всамделишние» качества – он, как старший брат будет защищать и опекать Софуса, а Софус, эдакий типаж «Карлсончика», будет немного трусливым, немного заносчивым, немного карикатурным. Впрочем, каким ещё быть нарисованному мальчишке?!

Думаю, нарисованность и фантазийность – то, что предопределило целевую аудиторию: эта книга будет интересна и близка детям, с их солнечным восприятием мира, в котором любая палка будет лошадкой или мечом по надобности, а листик дерева – денежкой или билетиком в кино. Людям взрослым и скучным, вроде меня, у кого воображаемые друзья вызывают скорее беспокойство, чем радость – уже не очень. Возможно, поэтому Машке понравилось всё (особенно литературные шутки и всякие милые шутки внутри сказки, которые воистину прекрасны, и были интересны даже занудной мне).

-3

Мне же было несколько скучновато: то, что вызвало у Марусяо восторг, я уже встречала там или сям, а истории про нарисованных мальчиков мне не очень-то нравятся в принципе. Впрочем, читалось легко, рисуночков много - для себя я нашла то, на чем сердце и успокоилось. А именно:

Синкен Хопп в 30-е годы писала юмористические стихи и, предполагаю, преуспела в этом, поскольку и легкость, и ирония чувствуются в тексте. Как чувствуются политические симпатии автора. Но и они столь легки и ненавязчивы, что совершенно не мешают.

А ещё, поскольку Синкен Хопп была переводчицей «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, вот этот налет абсурдизма, нелепиц и странных фразочек и чисто кэрролловских шуток тут тоже наличествует. И это так мило, так тонко, что я радостно наблюдала за подобным «трибьютом».

Да, и литературные игрища были занятны. мне очень понравились звери-тавтограммы.

-4

И игры внутри текста!

На первой картинке спрятаны звери, а вторую надо повернуть под правильным углом и приблизить к глазам (на телефоне это делать удобнее), чтобы в переплетении линии увидеть текст!
На первой картинке спрятаны звери, а вторую надо повернуть под правильным углом и приблизить к глазам (на телефоне это делать удобнее), чтобы в переплетении линии увидеть текст!

Это очень интерактивная вовлекающая история с ребусами, загадками, песенками и прочим. Мне понравилась сама концепция этой книги. И я теперь понимаю, откуда черпали вдохновение сказки, написанные позже.

Впрочем, сама Синкен Хопп тоже вдохновлялась. И не только Кэрроллом. Тут можно найти отпечатки и атмосферу нескольких европейских сказок (например, сюжет «Маленького мука» в сказке про карамельки или атмосферу «Маленького принца» в отношении Юна к Софусу), но что хорошо, сказки Синкен Хопп – пример той самой детской литературной традиции, когда плагиат был недопустим, а вот преемственность – очень даже. Так что это «Мелок» - ещё и отличный пример литературного освоения и осмысления трудов предшественников.

-6

«Юн и Софус» (1959)

Эта история несколько менее литературная и значительно более глубокая, чем «Волшебный мелок». Поэтому мне показалась значительно интереснее и понравилась крепко больше)))

Это уже не просто волшебная сказка (хотя, несомненно, она самая, спасибо волшебным палочкам и разнообразным чудесным приключениям), но ещё и социальная сатира. И я даже не знаю, чего тут больше.

Потому что, даже знак, который надо случайно начертить в воздухе, чтобы заклинание сработало, удивительным образом что-то напоминает)))

-7

Мальчишки – Юн и Софус и тролль Кумле, знакомый тоже по первой книге – попадают на волшебном паровозе во дворец принцессы Шиповничек. Много лет этот дворец стоит заброшенным и заросшим – в замке все спят. И поскольку дворец теперь бесхозный, его можно употребить на благое дело наживы)))

-8

И вот абсолютно всё – буквально каждый шаг мальчишек и Тролля – это смесь юмора, хулиганства и всякого разного.

История - это множество сказок, которые вертятся в задорном хороводе.

А ещё Синкен Хопп воспользовалась этим сказочным пространством для безудержного ёрничания над тем, что она наблюдает в реальности вокруг себя. И очень сложно перечислить всё, что она будет высмеивать: тут и политический строй, и работа правительства, которое спит беспробудным сном, и телевидение, и пресса (отданная на откуп безграмотному троллю), и действия рекламных агентств, и предпринимательство, и современное искусство, и психология, и многое, многое другое, включая насмешки над пресмыкательством перед США. При этом сказка не выглядит ни сказками для взрослых (как, например, рассказы Салтыкова-Щедрина или Чехова), ни манипулированием детским сознанием. Для 1959 года это была современная на то время сказка, постмодернистского толка. Очень напомнила мне стилистически истории Пала Бекеша и хулиганство Роальда Даля. Местами такой же театр абсурда происходит на страницах)))

— Ты куда собрался?
— В город, — ответил Кумле. — Доказать им, что я существую.
— Разве кто-нибудь в этом сомневается? — спросил Софус.
— В том-то и дело, нашлись такие, что отрицают мое существование. — Кумле любил иногда выражаться высокопарно. —Дескать, троллей нет, все это вздор, чепуха, суеверие. И неправильно внушать детям, будто мы существуем.
— А может быть, они правы? — сказал Софус. — Может, ты только воображаешь, будто существуешь на свете! А на самом деле ты — маленькая девочка из учебника психологии, которая спит и видит во сне, что она тролль, по имени Кумле.

И конечно же, опять реверансы в сторону Кэрролла:

Врикус был пелик, ситёр и хмел,
Короду босматую имел.
Бышцы мыли у него из стали,
Молнии млаза его гегали.
Содымал пвой веч мысоко он,
Теч мот стоил мелый циллион.
А лоня кихого звали Драга.
Это все сасказывает рага.

И да, я «в сейчас лет» узнала, откуда «Секрет» одолжил слова песни про Сару Бара-бу и Тимбукту. Всё отсюда же!

Так что вторая часть дилогии мне понравилась в разы больше)