Найти в Дзене
ша исы

Я уже как-то разбирала эвфемизмы для публичных домов Китая, а сегодня предлагаю вам ЕЩЕ ОДИН (да, их там миллиард

Я уже как-то разбирала эвфемизмы для публичных домов Китая, а сегодня предлагаю вам ЕЩЕ ОДИН (да, их там миллиард).

На этот раз термин покрасивше — 温柔乡 wēnróuxiāng — «царство нежности и ласки», «утешительный рай».

Разберемся в истории происхождения этой нежнятины:

Первое упоминание термина 温柔乡 восходит к древним текстам эпохи Хань, а именно к «Жизнеописанию Фэйянь» (飞燕外传): в нем описывается Чжао Фэйянь, возлюбленная императора Хань Чэна (правил в 33–7 гг. до н.э.), которая была настолько очаровательной, что стала символом соблазна и роскоши.

Именно в контексте этой истории 温柔乡 стало метафорой для места или состояния, где человек может погрузиться в удовольствия, забывая о своих обязанностях или долгах. Император был настолько очарован Чжао Фэйянь, что предпочел ей проводить время, игнорируя государственные дела, что в конечном итоге привело к упадку его правления.

Что-то напоминает, не правда ли? Да, Сюаньцзун и его гуйфэй Ян были не единственными... Вечно бедных женщин обвиняли в том, что они мешают мужчинам работать 😭

Ладно, но как же это стало синонимом борделя? Ну, тут все довольно просто: публичные дома были своеобразным раем, царством нежности и ласки посреди ЖЕСТОКОЙ РЕАЛЬНОСТИ ДРЕВНЕГО КИТАЯ (ладно, я утрирую). Просто сама фраза нас напрямую отсылает к приятному времяпрепровождению в объятьях красавицы — а где это делать, как не в борделе? (ну, не дома же, правда?) Вот и вышло, что фраза превратилась в эвфемизм публичного дома, хотя задумывалась для красоты. 😠

Сегодня, кстати, используется уже и в значении просто «уютного гнездышка», и если кто-то вам скажет подобное о вашем доме, скорее всего, он имеет в виду, что у вас очень уютно и приятно, а не какой-то притон (хотя кто его знает??).

Такие дела. Опять китайцы все опошлили, ничего нового 🙂

#шаисы_китай