Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Аристарх Барвихин

Увлекательные рассказы из сборника «Мошенники и авантюристы». Часть 3

Приключенческая литература всегда была популярна. И истории о мошенниках и авантюристах тому не исключение. В этих публикациях я решил поделиться со всеми увлекательными историями, рассказывающие именно об этом. Надеюсь, что эти истории доставит многим их вас удовольствие. Итак, рассказы из еще не вышедшего сборника о мошенниках и авантюристах. Рассказ «Две фальшивки и один подлинник». - Как тебе удалось сохранить всю эту красоту? - обратилась Этель Хоп к своему седовласому спутнику, когда «Роллс-ройс» мягко подъехал к старинному особняку, утопающему в зелени парка. - Поместье досталось мне от отца. А ему от деда. - А деду от его деда? - Вот именно. Я лишь сохраняю то, что издревле принадлежало нашему роду. - Здесь чудесно. И такой чистый воздух. Как бы мне хотелось жить тут всегда. - Ты и так можешь жить здесь всегда, - и Бертрам де Лоррейн потрепал свою спутницу по руке. - Никогда не поймешь, шутишь ты или говоришь серьезно. - Я говорю серьезно. - Берти, а тебе не кажется, что нам по
Изображение создано автором на основе обложки своей книги.
Изображение создано автором на основе обложки своей книги.

Приключенческая литература всегда была популярна. И истории о мошенниках и авантюристах тому не исключение. В этих публикациях я решил поделиться со всеми увлекательными историями, рассказывающие именно об этом.

Надеюсь, что эти истории доставит многим их вас удовольствие.

Итак, рассказы из еще не вышедшего сборника о мошенниках и авантюристах.

Рассказ «Две фальшивки и один подлинник».

- Как тебе удалось сохранить всю эту красоту? - обратилась Этель Хоп к своему седовласому спутнику, когда «Роллс-ройс» мягко подъехал к старинному особняку, утопающему в зелени парка.

- Поместье досталось мне от отца. А ему от деда.

- А деду от его деда?

- Вот именно. Я лишь сохраняю то, что издревле принадлежало нашему роду.

- Здесь чудесно. И такой чистый воздух. Как бы мне хотелось жить тут всегда.

- Ты и так можешь жить здесь всегда, - и Бертрам де Лоррейн потрепал свою спутницу по руке.

- Никогда не поймешь, шутишь ты или говоришь серьезно.

- Я говорю серьезно.

- Берти, а тебе не кажется, что нам пора определиться с нашими отношениями?

- Что ты имеешь в виду? - спросил в свою очередь Бертрам де Лоррейн у молодой очаровательной женщины, сидевшей с ним рядом в машине.

- Мне неприятно опускать глаза перед твоей прислугой.

- А разве тебе приходится это делать?

- Конечно.

- Ты до сих пор ничего не говорила мне об этом.

- Мне и сейчас не очень ловко заводить этот разговор. Но я не могу всю жизнь пробыть в твоих содержанках.

- Ты значишь для меня гораздо больше, чем можешь себе представить.

Некоторое время они молча сидели в машине. Затем женщина открыла дверцу и вышла.

- Значит, я никогда не буду носить фамилию де Лоррейн, - сказала она задумчиво и медленно пошла к особняку. Вышедший навстречу ей швейцар открыл было перед ней массивную дверь, но замер, так как услышал голос хозяина, обращенный к своей спутнице:

- Этель, если тебе угодно, мы можем поговорить об этом.

С этими словами он отослал машину в гараж, взял женщину под руку и направился с ней в отдаленный уголок парка, где в их любимой беседке они не раз оставались наедине друг с другом.

- Тебе очень хочется сменить фамилию? - спросил он, когда они расположились под куполом их излюбленного пристанища.

- Мне хочется сменить свое положение, - сказала она и прижалась щекой к его плечу.

- Неужели Этель Хоп звучит хуже, чем Этель де Лоррейн?

- Пойми меня, мой друг, дело не в фамилии и не в титуле.

- А в чем же тогда?

- Вполне может быть, что я занимаю первое место в списке твоих любовниц, но даже это не дает мне права ходить с высоко поднятой головой. Разве я не доказала тебе, что вполне заслужила это?

- Пожалуй. Но ты хорошо знаешь мою историю. Я ведь уже был дважды женат. И мои разводы были куда более разорительны для меня, чем мои свадьбы, а я на последние не скупился.

- Хорошо. Вчера ты сказал мне, что скоро собираешься устроить грандиозный прием в честь трехсотлетия постройки этого дома. А в качестве кого ты представишь меня гостям?

Де Лоррейн молчал.

- Вот видишь, - сказала она с горькой нотой в голосе, - ты даже не можешь обозначить мое место рядом с тобой.

- Зато я могу обозначить его здесь, - и мужчина показал на свое сердце.

- Если ты хочешь представить меня своим гостям в качестве очередной содержанки, то я заранее отказываюсь выступать в подобной роли.

- Ты вовсе не моя содержанка. И ты это хорошо знаешь.

- Но дорогой мой, у меня тоже есть свое достоинство. Конечно, аристократок у нас в роду не было, но и женщин легкого поведения тоже.

- Что ты предлагаешь?

- Пригласи какую-нибудь девушку по вызову или горничную. Для них это будет большая честь.

- Ты умная современная женщина, Этель. Объясни мне, почему для тебя так важен официальный статус? Неужели этот отголосок прошлого может дать хоть какую-нибудь гарантию?

- Гарантию нет, но долю уверенности безусловно.

- Уверенности в чем?

- В том, что тебя не выкинут на улицу подобно безродной дворняге. Да и в глазах окружающих мне не придется читать едва скрываемого презрения.

- Разве такое случалось?

- Ах, мой милый, если бы это было не так!

- Позволь мне подумать.

- И когда я узнаю о твоем решении?

- Завтра.

На следующий день Бертрам де Лоррейн взял Этель за руку и сказал:

- Хорошо, если тебе так уж хочется узаконить наши отношения, я готов это сделать.

- Милый, я всегда знала, что ты лучший мужчина на свете!

- Но у меня есть одно непременное условие.

- Я согласна на все.

- Не спеши. Это условие может показаться тебе слишком обременительным или странным, но если тебе так хочется брачной церемонии, то придется его принять.

- Что же это за условие, дорогой? - спросила Этель с некоторой тревогой в голосе.

- Моя третья брачная церемония будет не в пример более скромной, чем все предыдущие. Я уже плохо буду смотреться в роли юного жениха.

- Меня устроит любая свадьба, лишь бы она была свадьбой.

- Тогда вот мое условие: ты, я, по одному свидетелю с каждой стороны, маленькая уединенная церковь и всё. Ты согласна на такой вариант?

- Но мне не хотелось бы видеть в качестве свидетелей каких-нибудь местных пьяниц или церковных попрошаек. Это же моя свадьба, а не похороны.

- Хорошо. Пригласи в свои свидетели кого сочтешь нужным, а я приглашу кого-нибудь из своего круга. Только прошу тебя, не афишируй это событие. Пусть всё будет тихо и скромно. В свою очередь я обещаю тебе, что если мой третий брак будет удачнее двух предыдущих, то первый же его юбилей станет событием года.

- Я согласна! Когда же состоится церемония?

- Я сам все устрою и заранее тебе сообщу дату и место. Думаю, что не позже, чем через пару месяцев.

- Так долго?

- Мне нужно некоторое время, чтобы всё устроить, да и привыкнуть к мысли о том, что я снова стану женатым человеком. А какой свадебный подарок ты хотела бы получить?

- Тебя, мой дорогой. Ты для меня важнее всех подарков, которые можно купить за деньги.

Венчание проходило в маленькой провинциальной церкви, которая походила скорее на заброшенный памятник архитектуры, чем на действующий храм. Священник был благообразен и сед, но все время путался и сбивался. Свидетель со стороны жениха мало походил на аристократа. В церкви не было даже органа. Внутри нее было как-то пусто, пыльно, ото всюду веяло запущенностью. Убогость ее убранства говорила о том, что приход здесь совершенно беден или слишком мал.

Свидетельница со стороны невесты Сэлли Пронт удивленно спросила свою подругу:

- Ты не считаешь, что церемония уж слишком скромна для такого случая? Он мог бы найти для тебя что-нибудь и получше.

- Ничего, дорогая, - ответила ей счастливая миссис де Лоррейн, - ради такой фамилии можно немного и потерпеть. Я надеюсь, что смогу наверстать упущенное.

После бракосочетания в поместье был дан обед для узкого круга лиц. Он прошел весьма приятно и весело, что скрасило скромность венчания.

Мечты мисс Хоп наконец стали сбываться. Миссис де Лоррейн стала вести настоящую светскую жизнь. Приемы, коктейли, театральные премьеры и балы сменяли друг друга с головокружительной быстротой. Каждый раз, когда она проходила мимо брачного свидетельства, которое висело в ее кабинете в золотой рамке, она чувствовала, что почти уже любит своего немолодого супруга.

Нет, Бертрам де Лоррейн вовсе не был тираном или ворчливым занудой. Этот величавый светский лев был изящен и совсем не выглядел развалиной рядом со своей молодой очаровательной супругой. Но он стал чувствовать все возрастающую усталость от непрекращающегося фейерверка празднеств. И все чаще стал отпускать Этель одну, ссылаясь на занятость или находя еще какой-нибудь предлог.

Поначалу его супруга возражала, но потом перестала противиться этому. Но однажды вечером служанка сообщила ей, что в ее отсутствие у хозяина дома был сердечный приступ. Пришлось даже посылать за доктором.

- Почему ты не сказал мне, что плохо себя чувствуешь? - спросила Этель, присаживаясь на кровать супруга и беря его за руку. - Я бы никуда не поехала.

- Я не для того дал тебе свободу и возможности миссис де Лоррейн, чтобы ты вела жизнь мисс Хоп. Я уже не так молод, чтобы сопровождать тебя всюду, но не собираюсь ограничивать тебя в твоих радостях. Однако доктор сказал, что бурная светская жизнь не для меня.

- Но ты не будешь ревновать меня, если я иногда стану отлучаться из дома без тебя?

- Немного. Но не до такой степени, чтобы отравлять тебе жизнь. У нас большая разница в возрасте, но я не хочу превращаться в брюзжащего старого тирана.

- Ты так мил. мне хочется сделать для тебя что-нибудь приятное. Послезавтра состоится премьера «Волшебной флейты». Это не очень обременительно для тебя. Мы тихо посидим в ложе и не будем участвовать в празднествах по случаю открытия сезона.

- Извини, дорогая, но лучше тебе поехать без меня. В последнее время у меня что-то пошаливает сердце, а сегодня особенно прихватило. Доктор порекомендовал мне побыть несколько дней дома.

- Ты хочешь сказать, дорогой, что твоя жизнь в опасности?

- В известной мере.

- Это значит, что в один ужасный день я могу овдоветь и остаться ни с чем?

- Почему же? Ты получишь десятую часть моего состояния. Остальное достанется моим детям: они не виноваты, что их матери были мне плохими женами. Но я вижу, что ты не очень довольна этим?

- Нет, ничего страшного.

- А если честно?

- Признаться, я рассчитывала на большее.

Бертрам де Лоррейн помолчал некоторое время, потом сказал:

- Хорошо, пусть будет по-твоему. Я переделаю завещание. Какая доля тебя устроит?

- Надеюсь на половину. Хотя и не смею настаивать. Ведь это твои деньги.

Вскоре в поместье появился нотариус. Его затрапезный вид несколько озадачил Этель, но когда она увидела, как ее супруг подписывает завещание, то все ее сомнения рассеялись.

И вновь закружился вихрь праздников. Бертрам де Лоррейн все реже и реже сопровождал свою супругу в ее увеселениях. Однако это явно пошло ему на пользу. он стал выглядеть лучше и даже возобновил езду верхом по своим владениям.

- Твой муж очень хорошо выглядит в последнее время, - шепнула как-то Этель ее подруга Сэлли Пронт, посетив в очередной раз усадьбу. - А мне казалось, что он не доживет до первой круглой даты твоего замужества.

- Ты хочешь меня этим обрадовать?

- Скорее огорчить. Ты могла бы быть одной из самых богатых вдов в стране. А если учитывать твои возраст и внешность, тебе недолго пришлось бы пребывать в одиночестве.

- Ты предлагаешь мне приблизить этот момент?

- Уж, по крайней мере, не отдалять его.

* * *

Однажды ночью спустя некоторое время после этого разговора Бертрам де Лоррейн возвращался на свою половину из библиотеки, где он засиделся за чтением своих любимых старинных фолиантов.

Подойдя к дверям спальни, он услышал оттуда какой-то подозрительный шум. Он осторожно прошел к себе в кабинет, достал из ящика стола револьвер, вернулся к спальне и тихо приоткрыл дверь.

В свете луны он увидел высокого мужчину, стоящего к нему спиной.

- Стойте и не шевелитесь! - сказал де Лоррейн тихим, но властным голосом. - И не делайте резких движений, а не то я прострелю вам голову.

Неизвестный повиновался.

- Вот так, - сказал Бертрам де Лоррейн. - А теперь подойдите к стене, положите на нее руки, а ноги расставьте пошире. И без глупостей. Я не стану стрелять в воздух.

После того, как неизвестный выполнил все его приказания, Де Лоррейн обыскал его, нашел пистолет и положил его к себе в карман халата. Затем он отошел от незнакомца, зажег свет, сел в кресло и сказал:

- Повернитесь и опустите руки.

Человек у стены повернулся к де Лоррейну. Это был мужчина лет тридцати. Он был бледен, но достаточно спокоен.

- Что вы намереваетесь со мной сделать? - спросил он.

- Во сколько она оценила мою голову? - задал ему встречный вопрос хозяин поместья.

- В десять тысяч. Именно столько я беру за подобное дело.

- Я заплачу вам эту сумму и попрошу об одном одолжении.

- Вы хотите, чтобы я устранил ее вместо вас? Что ж, я согласен. Мне все равно на кого тратить пулю.

- Нет, я не желаю брать на душу такой грех. Я хочу попросить вас совсем о другом.

- Охотно выполню любую вашу просьбу. Тем более, что выбора у меня все равно нет. Что я должен буду сделать?

- Ничего особенного. Просто передайте ей, что она никогда не была миссис де Лоррейн. Равно как и не получала никакого наследства. Вы напрасно поверили женщине без средств. В вашем деле опасно быть таким доверчивым. Иначе придется менять профессию.

- Но Этель де Лоррейн одна из самых богатых женщин, каких я только встречал. А я видел много разных людей.

- В случае с ней вы ошиблись.

- Вы хотите сказать, что у вашей жены нет денег? Или она вам не жена?

- Вот сейчас вы как никогда близки к истине. Бедняжка Этель, она так ничего и не добилась. Все ее старания оказались напрасны. Но к делу. Передайте ей, что наша с ней свадьба и мое завещание были фальшивыми. Подлинным был только я один. А ведь в какой-то момент я даже поверил в ее искренность. Но осторожность заставила меня провести ей некое испытание, которое она, увы, не прошла.

- Вы любили ее? Извините, это не мое дело.

- Да, я любил ее. И даже хотел сделать ее своей женой и основной наследницей. Но что-то мне говорило о том, что с этим не надо спешить. И чутье меня не подвело. Вот вам чек на десять тысяч. Можете быть свободны. Вы приехали на машине?

- Да, я оставил ее в миле отсюда.

- Тогда подождите внизу у парадного входа. Я пришлю вам свою несостоявшуюся жену. Отвезите, пожалуйста, ее на вокзал или туда, куда она пожелает. Расходы вам придется вычесть из той суммы, которая указана в чеке.

С этими словами де Лоррейн встал, открыл дверь и выпустил из спальни ночного гостя.

Новые рассказы будут в следующих публикациях.

Кстати, помимо всего прочего, вы можете заглянуть на мою личную страницу в Литресе и найти себе какую-нибудь подходящую книгу из тех, что я написал и уже выложил на этом ресурсе:

по психологии отношений и выходу из сложных жизненных ситуаций, разнообразную художественную литературу: боевики, короткие детективы, фантастику (наверное, единственный в природе сборник из 100 коротких фантастических рассказов на любой вкус), а еще там есть книга про постапокалипсис, любовные и приключенческие романы, увлекательная книга для подростков и т.п.

Для входа на мою персональную страницу со всеми книгами в электронном и аудио виде – ССЫЛКА

Ну, вот пока и всё на сегодня.

Радушно приглашаю вас на свой канал. Уверен – здесь вы обязательно найдете себе что-нибудь по вкусу и не зря потратите время.

Засим смею закончить и откланяться.

Текст и фото автора.
Текст и фото автора.
Подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, оставляйте комментарии и заглядывайте на огонек. А я постараюсь сделать всё возможное, чтобы вы получили от моих публикаций максимальную пользу и удовольствие.

Ссылки на предыдущие подобные публикации:

ССЫЛКА 1

ССЫЛКА 2