Буквальное значение иероглифов: «Перечислять подробно, без утайки; систематизировать информацию». Ключевые аспекты: Русские аналоги: Ловушки перевода: Ранние упоминания: Впервые зафиксировано в романе эпохи Мин 《醒世姻缘传》 (Xǐng Shì Yīn Yuán Zhuàn, XVII век): 「他把银子一五一十地数给我看» («Он пересчитал серебро по пятеркам и десяткам передо мной»). Эволюция смысла: Философские параллели: А. Классические контексты: Б. Современные ситуации: В. Ошибки восприятия: 1. Ключ к культурным кодам: 2. Лингвистическая практика: 3. Переводческие ловушки: 4. Подготовка к HSK 4–6: Карточка для запоминания:
Чэнъюй: 一五一十 → Счёт × Откровенность
Контекст: Детализированное изложение фактов
Синонимы: 原原本本 (yuán yuán běn běn — «от истоков до основ»)
Антонимы: 含糊其辞 (hán hú qí cí — «туманные формулировки») Рекомендация: Сравните с корейской идиомой 「낱낱이 밝히다」 (natnati balkida — «осветить каждую пылинку») и японским 「一部始終を話す» (итибу сидзюу о ханасу — «рассказать от начала до конца»).