Всё шло хорошо, но не туда. Почему, когда дела идут не так, как задумано, по-английски говорят to go south, т.е. «идти на юг»? To go south впервые было зафиксировано в 1970-х гг., хотя его редко использовали до начала 1990-х гг., после чего произошел взрывной рост. Ранние свидетельства говорят о том, что это был деловой жаргон. Словари Random House Dictionaries взяли первый пример из Business Week в 1974 г.: “The market then rallies, falls back to test its low — and just keeps ‘heading South,’ as they say on the Street. Обратите внимание на кавычки вокруг фразы, показывающие, что автор считает её сленгом. Потом эту идиому переняли в IT сфере (где не бывает слишком много терминов для обозначения сбоев оборудования и программного обеспечения), где и появилось значительное количество примеров с начала 1990-х гг. Откуда взялся этот фразеологизм? Есть версия, что имеется в виду побег через границу на юге, в Мексику, чтобы избежать преследования или ответственности. А может эта фраза вд