Найти в Дзене
Таблетка под язык

Всё шло хорошо, но не туда

Всё шло хорошо, но не туда. Почему, когда дела идут не так, как задумано, по-английски говорят to go south, т.е. «идти на юг»? To go south впервые было зафиксировано в 1970-х гг., хотя его редко использовали до начала 1990-х гг., после чего произошел взрывной рост. Ранние свидетельства говорят о том, что это был деловой жаргон. Словари Random House Dictionaries взяли первый пример из Business Week в 1974 г.: “The market then rallies, falls back to test its low — and just keeps ‘heading South,’ as they say on the Street. Обратите внимание на кавычки вокруг фразы, показывающие, что автор считает её сленгом. Потом эту идиому переняли в IT сфере (где не бывает слишком много терминов для обозначения сбоев оборудования и программного обеспечения), где и появилось значительное количество примеров с начала 1990-х гг. Откуда взялся этот фразеологизм? Есть версия, что имеется в виду побег через границу на юге, в Мексику, чтобы избежать преследования или ответственности. А может эта фраза вд

Всё шло хорошо, но не туда.

Почему, когда дела идут не так, как задумано, по-английски говорят to go south, т.е. «идти на юг»?

To go south впервые было зафиксировано в 1970-х гг., хотя его редко использовали до начала 1990-х гг., после чего произошел взрывной рост. Ранние свидетельства говорят о том, что это был деловой жаргон.

Словари Random House Dictionaries взяли первый пример из Business Week в 1974 г.: “The market then rallies, falls back to test its low — and just keeps ‘heading South,’ as they say on the Street. Обратите внимание на кавычки вокруг фразы, показывающие, что автор считает её сленгом.

Потом эту идиому переняли в IT сфере (где не бывает слишком много терминов для обозначения сбоев оборудования и программного обеспечения), где и появилось значительное количество примеров с начала 1990-х гг.

Откуда взялся этот фразеологизм? Есть версия, что имеется в виду побег через границу на юге, в Мексику, чтобы избежать преследования или ответственности. А может эта фраза вдохновлена верованиями индейцев (засвидетельствованными в колониальных записях середины XVIII в.) в то, что душа отправляется на юг после смерти.

Есть и более прозаичное объяснение. Возможно, всему виной графики. 📉Представьте себе график продаж, который показывает худшие результаты, как линию, идущую вниз (есть ещё выражение “through the floor”, т.е. «сквозь пол»). Если перенести это значение на географические карты, где обычно север наверху, а юг внизу, получается, что у фирмы, которая терпела неудачу, продажи шли образно в южном направлении.

Ещё есть выражение - to go west («идти на запад»). Происхождение go west — означающего умереть, погибнуть или исчезнуть —в древности было связано с направлением заходящего солнца, символизирующего конец дня и, таким образом, образно, конец жизни. Going west связано со смертью в английском языке с XVI в., хотя само выражение намного старше.

А как же север и восток?

В словарях идиом не найдёшь выражения to go north, хотя было бы логично – если «идти на юг» значит ухудшиться, значит «идти на север» - улучшиться?

Вообще да, так можно сказать, особенно в контексте цифр и графиков, но это считается сленгом (например, “an investment that went steadily north until the market crash”).

А что значит to go east? А то и значит: «идти/ехать на восток».

🙊Какие ещё вы знаете выражения, означающие, что не всё идёт по плану?

Источники: World Wide Words

Фото: Koh Samed, Thailand (из личного фотоархива)

⭕️ #таблетка_для_языка

Подписаться на Таблетку под язык 👅