Если у нас есть правило, которое формулируется в четырёх словах, - это ведь замечательно, правда? Такое правило легко запомнить. Раз оно такое короткое, оно наверняка понятное. Значит, его просто применять. Это прекрасно.
Вдвойне прекрасно, что у нас такое правило есть. Всего четыре слова: ESTAR - ВРЕМЕННОЕ, SER - ПОСТОЯННОЕ.
Я уверена, вы знаете это правило. Если вдруг нет, погуглите ser estar различия - и вы получите много-много источников, в которых написано именно это. Возможно, с чуть более длинной формулировкой, но суть будет именно эта. И с непременным примером про красавицу: Penélope es guapa - Guadalupe está guapa hoy. Пенелопе всегда красивая, а вот Гуадалупе, увы, только сегодня, а так-то она не очень ... В дальнейших статьях про ser и estar (их будет несколько) мы про красавиц непременно поговорим, но сегодня немного другая тема.
Так вот.
Если всё так просто, если есть такое простое правило, то почему для многих различение этих глаголов - проблема? Потому что есть одно но, слегка смазывающее картину: на правило из четырёх слов приходится четыре странницы исключений.
Посмотрим на примерах, примеры отличная штука.
Soy de España - я из Испании, это моя постоянная характеристика. Глагол ser выражает постоянное, правило работает, чудесно. Estoy en España - я в Испании, это временно, завтра возьму и уеду в другую страну. Глагол estar выражает временное, вот он, пожалуйста, всё сходится.
Вы скажете - из страны можно не уезжать, тогда это постоянно. Ну хорошо: estoy en la cocina, я на кухне. Придумать ситуацию, при которой кто-то вечно на кухне, не покидая её, уже затруднительно.
Представим, что из Испании я всё же уехала. Например, в Рим. Я хочу увидеть памятник Марку Аврелию и спрашиваю своего спутника: ¿Dónde está el monumento de Marco Aurelio? Я употребила estar, ни секунды не думая, что он там временно и вскоре сорвётся с места и поскачет по Риму, как Медный всадник за бедным Евгением.
Хорошо, памятник можно переставить (что в реальности с Марком Аврелием и случилось, на его месте теперь копия). Но вот, например:
Esta calle está en Madrid - Эта улица находится в Мадриде
Или:
Madrid está en España - Мадрид находится в Испании
Или даже:
España está en Europa - Испания находится в Европе
Они что, все там временно? Мы же везде употребили estar ...
Всё в порядке. Это просто исключение. Когда мы говорим о местоположении, употребляем estar, даже если объект не передвигается.
Значит, когда мы хотим спросить где что-то или кто-то, мы говорим ¿dónde está ...?
Теперь представим себе, что Манолито пригласили на свадьбу. Он спрашивает: и где свадьба? -
¿Dónde es la boda?
Почему же es, а не está? А потому, что свадьба- это мероприятие. А когда мы локализуем в пространстве мероприятия, мы используем глагол ser. Но как же так? Это же временно? Свадьба же не всегда там будет? Ничего, это исключение, надо запомнить.
Манолито ответили, что свадьба в церкви (la boda es en la iglesia). В назначенный день он покупает тортик, вот такой:
Нет, такой тортик Манолито один не дотащит. Поменьше пусть купит.
Приходит он с тортиком, входит в церковь, а там пусто. Ни жениха, ни гостей, ни даже следа приготовлений к свадьбе. Манолито в растерянности выходит на улицу и видит идущую мимо Кончиту. Он бежит к ней:
Conchita, ¿qué está pasando? ¿Dónde está la boda? - Кончита, что происходит? Где свадьба?
Что-что?! Он сказал dónde está la boda? Но это же мероприятие! Почему же тогда не es? А, так это он в другом смысле. Он не спрашивает, не где она назначена, а типа куда же она подевалась?
В общем, Кончита ему:
¡La boda es en la Iglesia de Santa Clara! - Свадьба в церкви святой Клары!
А, понятно. Он не туда пришел. Это другая церковь - la Iglesia de San Isidro. А святой Клары-то где? Надо у Кончиты спросить:
Dime, ¿dónde está la Iglesia de Santa Clara? - Скажи мне, где церковь святой Клары?
В конце концов они оба попали на свадьбу, всё хорошо. Молодожёны получили от Манолито тортик, Кончита тоже наверняка не с пустыми руками, а мы от них обоих получили бонус: ситуативное употребление глаголов ser и estar, когда речь идёт о локализации чего-то в пространстве.
Если это люди, животные, предметы, города, страны (то есть живые и неживые объекта), мы спрашиваем ¿Dónde está ... ?
Если это свадьбы, похороны, дни рождения, фестивали, выставки, лекции, концерты (то есть мероприятия), мы спрашиваем ¿Dónde es ... ?
Это всё легко понять и запомнить с помощью одного короткого диалога:
¿Dónde es la boda? - En la iglesia. - Y la iglesia, ¿dónde está?
Так гораздо проще, надёжнее и эффективнее, чем запоминая плохо работающее правило с прорвой исключений.
(Если хотите узнать, почему мертвец - это временно, а вдова - навсегда, обязательно подпишитесь. ¡Saludos!)