Найти в Дзене
Альянск Н.

заметка семь

ДВЕ МЕТЛЫ И ЛОПАТА (Канун Дэйл) окончание - Надо предупредить Холста, - озабоченно сказал я своей любимой уже на улице, - иначе они его найдут. Как вы относитесь к опере? - С трепетом. Я остановил кэб: - В театр оперы и билета. Спектакль шёл уже давно, и пускать нас не хотели. Тогда я попросил контролёра вызвать из зала мистера Холста. Услышав фамилию, нас сразу же провели в зал и выпустили к зрителям. Сюжет оперы был мне знаком: стрекоза с муравьём все три действия вели междуусобную борьбу, а крупный кенгуру подвывал, причём, только стрекозе. Холста я нашёл быстро - в затемнении дым его трубки был хорошо виден. Чтобы никого не обижать этим дымом, Холст предпочёл сидеть один. Мы с Блинни торопливо опустились рядом. Он совершенно не обратил на нас никакого внимания и самозабвенно слушал душераздирающую арию муравья. - Холст, беда. Нужно бежать. Миссис Хватсон обязательно скажет им где вы есть. Проклятые деньги у них снова спёрли. - Мисс Кекс, чем взволнован ваш патрон? - не поворачив

ДВЕ МЕТЛЫ И ЛОПАТА (Канун Дэйл)

окончание

- Надо предупредить Холста, - озабоченно сказал я своей любимой уже на улице, - иначе они его найдут. Как вы относитесь к опере?

- С трепетом.

Я остановил кэб:

- В театр оперы и билета.

Спектакль шёл уже давно, и пускать нас не хотели. Тогда я попросил контролёра вызвать из зала мистера Холста. Услышав фамилию, нас сразу же провели в зал и выпустили к зрителям.

Сюжет оперы был мне знаком: стрекоза с муравьём все три действия вели междуусобную борьбу, а крупный кенгуру подвывал, причём, только стрекозе.

Холста я нашёл быстро - в затемнении дым его трубки был хорошо виден.

Чтобы никого не обижать этим дымом, Холст предпочёл сидеть один. Мы с Блинни торопливо опустились рядом.

Он совершенно не обратил на нас никакого внимания и самозабвенно слушал душераздирающую арию муравья.

- Холст, беда. Нужно бежать. Миссис Хватсон обязательно скажет им где вы есть. Проклятые деньги у них снова спёрли.

- Мисс Кекс, чем взволнован ваш патрон? - не поворачиваясь, спросил он мою Блинни.

- Сама не знаю. За год вырвалась кое-как в театр, а он и здесь не может без капризов. Дались ему эти деньги.

Муравей со сцены запел оглушительным тенором.

- Что вы думаете об этом? - тревожно спросил я.

- Дело вот в чём, друг мой, - тоном заговорщика сказал Холст, - этот парень хочет перейти жить к стрекозе, но сильно ревнует её к кенгуру, который к ней повадился. И даже немного его боится, так как уступает по ширине плеч. Нас ждёт интересная музыкальная интрига.

Я обескуражился.

- Вас что, совсем не волнует БаЦиЛо?

- Не пытайтесь скрыться от Скотланд-Ярда, мой друг. Если они знают кого ищут, то найдут хоть на Луне. Мы обречены. О, смотрите, новый персонаж, его не было в либретто.

Из-за кулис, не уступая муравью в силе голоса, вышел во всём клетчатом и кеппи неожиданный баритон. Он отлично попадал в ноты и тянул:

- Приве-ет из шотландского дво-орика! Мы ходим всегда где хоти-и-им!

Муравей, наскоро обалдевший от вмешательства посторонних сил, отстал от сценария и перескочил на пронзительное сопрано:

- Откуда ты возник, приятель? Я тебя не зва-ал. Кем прислан ты в такую неуместность?

Бесстрейд развёл руки в стороны и пробасил:

- Не тушуйся старина-а. Я тут не натопчу-у. Скажу два слова вда-аль, и вновь уйду на слу-ужбу.

Он повернулся в зал и вдруг завизжал, не соблюдая никакого тембра:

- Мистер Хо-олст, я знаю, что вы близко-о. Покиньте этот захудалый до-ом. Нам есть о чём взболтну-уть.

Я не сдержался и, вскочив, неожиданно для себя провыл прямо из зала:

- Какого чёрта-а? Это теа-атр, а не куря-атник.

Наверно, зря я это сделал, потому что Бесстрейд по-оперному захохотал и устремил на меня указательную руку.

- Сворачивайте сюда-а, вы застуканы-ы.

И он прямо со сцены прыгнул к людям, понёсся по спинкам кресел, изредка наступая на чужие головы, полные в тот момент театрального настроя.

Бесстрейд бухнулся рядом со мной, но находчивая Блинни столкнула его со своих колен.

- Мне так ничего не видно, - объяснила она свою бесцеремонность.

- О деле, - жёстко начал инспектор, пересев куда попало, - мистер Холст, банкиры обезумели опять. Вы читали "Таймс"?

- Вот ваша "Таймс" - сказал я потрясая свёрнутой газетой и ударяя ею наугад. К сожалению, я попал точно по уху впереди сидящего джентльмена, и тот, обернувшись, сделал мне въедливое замечание.

- Они звонят и ноют, - возмущённо рассказывал Бесстрейд, - мол, зачем в сумке оказалась бумага, мол, это сильно меняет дело и не может не настораживать.

Я им отвечаю, что вес сумки, слава богу, сохранён, и что именно там находится, то значения не имеет.

Министр финансов мне возразил. Говорит: "Могущество объединённого королевства держится на твёрдости английской валюты. Газетные материалы, даже такого уважаемого издательства, заменить её никак не могут. Расцениваю полицейское мошенничество и очковтирательство как надругательство над цивилизацией."

- Но ведь Чеснок Холст передал вам именно деньги, - разозлился я, - передал лично сэру Лишаю.

- Это верно, доктор, - согласился инспектор, - потом их у нас принял глупый сэр Кремматорри. И повезли. Сто вооружённых сопровождали эту волокиту. Кстати, после вашего ухода, мой шеф написал заявление на своё имя, подписал его и из-за усталости бессоной ночи отбыл прямо в отпуск. То ли на восемь лет, то ли на двадцать восемь. Выехал поездом на остров Кипр.

Я саркастически усмехнулся:

- Вот значит как. А у него что, были большие сбережения? Что это он так внезапно?

- О, сэр Лишай - фигура крупная. Метр девяносто на метр сорок. Плюс ногти.

- Пожалуйста, тише, - недовольно перебил Холст, - инспектор, сейчас пойдёт ария Стрекозы. Заметьте себе - Стрекоза - ярко выраженное контральто.

На всех на нас со сцены с большим неодобрением смотрел появившийся там кенгуру.

- Мистер Холст, в западне, можно сказать, вся Англия, - Бесстрейд возмутился от всего сердца, - а вы частушками обуяны.

Стрекоза издала первые ноты финальной песни. В ней говорилось, что кенгуру - фигура весомая, а муравей как был дураком, так в диких конвульсиях им и помрёт.

Когда в зале зажгли свет, Холст приказал инспектору найти четырёх понятых.

- Для кого? - не понял Бесстрейд.

- Поедем в банк. Фиксировать пропажу денег.

- Да чего там фиксировать? - недовольно напомнил инспектор, - уже и обмороки все прошли.

- Найдете - везите в банк. Там и встретимся.

Бесстрейд зорко вгляделся в расходящуюся публику.

- Да вот же они, - воскликнул он громко, - эй, четыре джентльмена! Подойдите-ка. Именем закона.

Четверо хорошо одетых мужчин испуганно приблизились.

- Я сразу вас узнал, - прищурился Бесстрейд, - понятые - вот ваше божественное предназначение. Представьтесь. Во имя нашей же Конституции.

- Мы русские, сэр. Ходоки из Хабаровска. Специально сюда в театр.

И поочерёдно рассказали о своих названиях.

- Тюхвайченко.

- Телогреев.

- Поддергайкин.

- Лохмотьин - Пылищев.

- Как раз вы мне и нужны, - зловеще сообщил Бесстрейд, - все за мной.

Я хотел отвезти мою Блинни домой, но она отказалась самым непререкаемым образом.

- Я с вами.

Я испугался за её будущую безмятежность жизни.

- Но мы едем в банк. Вам не стоит видеть это страшное место.

- Ничего. Вышивать крестиком - ещё страшнее.

- Ну смотрите. Вы сами напросились.

•••

У самого БаЦиЛо, от которого уже надвигалась аллергия, как и вчера, царила людская оживлённость - сновали полисмены, шаталась королевская гвардия и шумели десятки лондонских зевак.

Мы неожиданно услыхали внутри помещения два хлопка выстрелов!

Я мгновенно подскочил сзади к леди Кекс, схватил её за плечи и прижал её спину к своей груди. Чтоб в случае чего прикрыть своё любящее сердце.

Со словами:

- Не время, доктор, имейте терпение, дождитесь итогов, - она мягко отстранилась.

- Не реагируйте, - сказал сбоку Холст, - это палит наш приятель Бесстрейд, - видимо, раздаёт распоряжения.

Грянул ещё один выстрел, и из парадной двери, держась за шапку, с ужасом вывалился знакомый нам мистер Кряквелл. Не медля ни мгновения, он бешено рванулся в неясную сторону.

- Есть же ещё способы отправлять рассыльных, - проворчал Холст.

Тем временем я предложил своей нежной подруге войти в банк первой. Как наименее объёмной мишени.

Но Холст опередил. Вошёл сам.

Людей вокруг было много, у всех на лицах угадывалась паника. Стоял мистер Гогот со свитой, какие-то сотрудники, тут же топтались наши понятые и сам Бесстрейд, сидевший нога на ногу на столе.

Холст, ни с кем не здороваясь, прежде всего остро осмотрел гладкую половую плитку.

- Гладко отшлифованный гранит, Вотштон, - сказал он мне, - это большая книга. Надо только уметь её читать. Похоже тут стоял почётный караул, а вон там оркестр. Наверно, всем скопищем исполняли гимн.

Инспектор тем временем, сидя вразвалку, держал перед собравшимися обвинительно-насмешливую речь:

- Нету. Нету на вас погибели. Нету у вас чуткости к собственной работоспособности. Ничего у вас нету. Вы теряете - я нахожу. Вы теряете - я нахожу. А когда мне обедать - вы подумали? О! Кого видим! Мистер Холст! Вотштон! Ну заходите, заходите, джентльмены, раз уж пришли.

Он спрятал револьвер, которым до этого стволом вперёд водил по пространству и то и дело надвигал на случайные лица.

- Ну-с, - беззаботно и с ироничной высокомерностью спросил он нас, - как успехи? А кто эта леди с вами? Уж не свидетель ли по делу? А-а помню. Местечко Краен -Плэйс. Дело о воздушном призраке.

Бесстрейд вспомнил точно. Так оно и было. Именно там я впервые познакомился с моей Блинни (но это другая история).

Холст не спеша прошёл к коричневой сумке, стоявшей за спиной инспектора на столе, открыл её, достал газетные листы, плотно спрессованные:

- Это всего-то? - равнодушно спросил он.

- Да, - брезгливо ответил Бесстрейд, - парни Скотланд-Яда говорят, что это скорее чепуха, нежели деньги.

Холст принялся молча читать.

И довольно долго. Вопросительные взоры публики вскоре направились не на него, а на меня.

Я кашлял в кулак и стоял, как осёл.

- Смотрите-ка, - пробормотал наконец Холст в напряжённой тишине, - какая занимательная статейка, - он протянул газетный обрезок Бесстрейду, - сразу видно - "Файненшл тайм". Не читали?

Инспектор нервно заёрзал:

- Мистер Холст, - задвигал он немигающим лицом, - перестаньте Вальку валять. Люди кругом.

Холст вздыхая посмотрел на людей кругом:

- А я вижу, тут не все собрались. Где, например, ваша леди Мусорелл?

Тут утратил терпение сам сэр Гогот. Он изо всех сил сдерживаясь, обратился к моему другу:

- Сэр! Я уже прежде говорил вам. Мы с бесконечным уважением и пиететом относимся ко всем нашим сотрудникам, в том числе и обслуге. И нашу прекрасную милую леди Мусорелл все вдохновенно чтим. Но скажите, зачем вам сейчас эта кривоглазая кикимора? Мы её сегодня прогнали вон. Ползала тут с утра. У нас почётный караул, оркестр, гимн, а тут она со шваброй наперерез.

- Видите ли, сэр, я опять оплошал. Шёл в оперу и не взял с собой отмычек. Мне необходимо открыть кабинет этой несравненной женщины.

- Что, опять? - брезгливо удивился Гогот, - да для чего вам, наконец, эта зловонная конура?!

- Сможете открыть?

Гогот раздражённо растерялся:

- Она все ключи с собой упёрла. Что мне... ну могу за ней послать...

- Джентльмены, в сторонку! - раздался голос Бесстрейда - мистер Холст, отодвиньтесь чуточку влево.

И не целясь, бахнул из револьвера.

После непродолжительного визга люди увидели - замок разнесён вдребезги.

- Благодарю, инспектор, - сказал Холст, - без вас следствие обречено.

- Всегда на острие, - довольно отозвался инспектор, пряча револьвер за пояс, - во имя Конституции.

Пока я приводил в чувство некоторых присутствующих, Холст открыл грязную скрипучую дверь и кряхтя заполз в смрадную конуру.

Очень скоро там в темноте что-то густо загрохотало.

Сначала сэр Гогот, а потом и все остальные, включая леди Кекс, изучающе уставились на меня. Я сильно жалел, что пол гранитный, потому что хотелось провалиться. Шли минуты и тикали настенные часы. Бесстрейд вытянул лицо в эллипс большого эксцентриситета.

Наконец, минут через двадцать, из конуры услышался замогильный голос:

- Друг мой, примите.

Поспешно подскочил я к грязной двери и наклонил голову:

- Я здесь.

Весь народ не дыша подошёл ближе.

- Держите, Вотштон, - из конуры появилась рука, и в ней метла.

Подарок пришлось с дрожью принять.

- Ещё, - раздалось в конуре, и вышла вторая метла.

Взял и её.

Стоя с двумя мётлами, я, испепеляясь стыдом, исподлобья видел открытые рты окружающих.

- Ну вот, наконец, и это - произнёс из преисподней Холст и протянул мне гладкую лопату.

После чего на корточках вылез сам.

Я попробовал пол ногой. Нет, он был твёрдым, проваливаться некуда.

- Обратите внимание на сталь, друг мой, - обратился ко мне Холст, указывая на лопату, - не дамасская, конечно, но явно легированая, попробуйте наощупь.

Наверно, у меня рот был тоже открыт, потому что Холст глянул на меня с лёгким недоумением.

- Ну и пылища там, Вотштон, - пожаловался Холст, - наглотался, пока отыскал.

И уже не проникая внутрь, выволок рукой на свет (о боже!) большую коричневую сумку.

- Эти две метлы и лопату забросьте, пожалуйста, обратно, - попросил он меня, - мне они там очень мешали.

В сумке оказались те самые пресловутые деньги.

Что тут началось! Мистера Гогота стали откачивать, а старшего инспектора Бесстрейда качать. Откачивали Гогота из-за радостного обморока (он любил в них падать - дай только повод), а инспектор качали за то, что он смог лихо удалить замок, главное препятствие поиска - как чувствовал куда надо стрелять.

Когда мистер Гогот пришёл к реализму дней, он сказал Холсту:

- Ее, эту злобную змею, надо немедленно схватить за руку.

- Нет, это вас надо обругать за грубое отношение к престарелости. Миссис Мусорел аккуратно собрала по углам весь ваш бумажный хлам, нарезала его для лучшей вместимости, упаковала в сумку. Точно такую же, как та. Это неудивительно. Сумки дешёвые, поэтому у неё их много, других от вас не дождёшься. Собрала и поставила мусор под стол. Чтоб потом унести выбросить. И пошла мыть пол.

Тут нагрянула экспедиция, притащившая вам сумку с деньгами, и эту сумку вы водрузили на стол.

Несчастная уборщица, конечно, озадачилась, увидев свою сумку (а они неотличимы), но уже на столе. Решила, что под столом она кому-то помешала. Ну и упёрла. Будучи уверенной, что там мусор. Потом, домывая пол, под столом увидела её опять, в недоумении вытащила наверх, но в это время вы все стояли столбом и пели гимн.

Вы лично путём нецензурных жестов услали уборщицу по непереводимому адресу, и ей пришлось бежать.

Вот так на вашем столе оказалась сумка чуждого наполнения. Ну а остальное вам известно.

Гогот был в сильном волнении.

- Но...но как вы сумели всё это узнать?

- Я видел следы на гранитных плитах. Нет ничего легче, чем их считытывать, вот доктор Вотштон в курсе.

- Но ведь у вас, извините, не было даже лупы?

- С лупой, сэр, я б мог даже сказать кто, проходя тут, какую песню напевал.

- Мм, да-да... я, пожалуй, выделю помещение для нашей отчаянной миссис Мусорелл. И извинюсь перед ней за разнузданность. А вы вот что, оставайтесь-ка сегодня на торжество, у нас будет небольшой водевильчик-сабонтуй. Будете разносить вино, съестное...

- Спасибо, меня сильно утомила опера.

- А я спешу к моим пациентам.

Я вдруг увидел, что с одним из русских понятых увлечённо танцует по залу моя славная Блинни. Она весело смеялась и что-то щебетала тому на ухо.

- Обо мне рассказывает, - потеплел я душой, - о моих приключенческих победах. Вон как её эти рассказы заводят, даже от поцелуев с посторонним не в силах удержаться. И сердце моё наполнялось чистой радостью.

Вдали мистер Кремматорри долго тряс руку Бесстрейда и благодарил за способных учеников.

- Ну в меру сил, в меру сил, - с ленивым высокомерием улыбался инспектор, - воспитываем потихоньку, обучаем.

•••

Что-то ещё надо добавить. Разве что несколько познавательных фактов.

Молодой шалопай Муссорелл прямо из каземата смастерил себе обратный подкоп. Он дополз до места обрушения и стал применять руки, потому что сильно хотел домой и чаю.

Весь в грязи возник на улице, как неопрятная обезьяна, чем привлёк внимание уличного констебля.

На строгий вопрос полисмена "Чей ты, навозный индюшонок?", он плаксиво пояснил:

- Подайте, дядя, чё-нибудь для пожрать.

После чего услышал невежливую интонацию:

- Поди прочь и не лезь к властям в душу.

Он и ушёл

А начальник тюрьмы сэр Контузелл, долго прошатавшийся в поисках удобной темницы, в конце концов, махнул рукой, зевнул и первым же кэбом отбыл. Куда - никому не известно. То ли на соседнюю улицу, то ли в Новую Зеландию.

Сэр Лишай, доехав поездом до Средиземного моря, и услыхав, что поезд дальше не пойдёт, протолкался к машинистам и уточнил:

- Мне на Кипр.

- Это водой, - посоветовал машинист, уставший в пути.

- Воды страшусь, - саргументировал Лишай, - тяжёлый я. Не исключено утопление.

- Рельсы дальше на воде не лежат, сэр.

- Необходимо уложить. На воде возможен их снос течением, потому лучше сразу крепить.

- Сэр, идите домой. Тут не Англия, а населённый пункт Афины. В Греции все рельсы тонущие.

И генерал пошёл обратно.

Получив последнюю телеграмму с мыса Злой Безнадёги с текстом "Птер. не обн. даль. океан", зам начальника Скотланд-Яда мистер Сыпь выслал на спасение сотрудников трёхпалубный пароход "Святая Мартышка". Скорость его была слишком мала, и комфорт жизни преследователей-полисменов встал под вопрос. Поэтому от утомления и досады четверо полицейских друг друга поели. Оставшийся в живых Отупелссон вскоре в сильно потрёпанном виде вышел на дикое африканское племя, где в косвенных варажениях попросил еды.

Еды ему не дали, но чтоб не оставаться в долгу, съели его самого, хотя надежда на наваристость бульона оказалась тщетной.

Экипаж парохода, сорок человек, к этому времени уже сильно бородатый, высадился на мыс и растянулся цепью по побережью, чтоб идти вглубь материка на север.

Вскоре каждый из них, будучи в одиночку, встретил в пути одно дикое животное. В тридцати пяти случаях это были из семейства кошачьих. Во всех остальных - дикий слон

"Святая мартышка" осталась бесхозно дрейфовать близ унылого берега, пока её с интересом не облюбовали парни кочующего племени.

Они с обожанием наделали из парохода дрова и больше уже не боялись летних холодов южного полушария. По нехитрым подсчётам, дров хватало на две тысячи лет, поэтому кочующее племя стало оседлым.

Инспектор Бесстрейд за многократное успешное следствие был приговорён к повышению зарплаты и звания.

Кряквелл длинносрочно уволен с формулировкой "За недогадливость по службе".

Вскоре в "Таймс" появилось сообщение:

"За истёкшие дни в банке БаЦиЛо неожиданно состоялось тайное хищение денежных средств в размере пятисот миллионов фунтов стерлингов. Полиция Лондона взволнована".

Но это я прочёл, уже находясь вместе с леди Кекс в тысяче километров от Лондона (где - не скажу).

А мой друг Холст шёл пешком к Райхенбахскому водопаду. Он часто куда-нибудь ходил, ища приключений на свою спину.

(конец этим событиям)