Переводческий анализ текста (ПАТ) — это этап подготовки переводчика к работе, направленный на глубокое понимание исходного материала. Его цель — выявить ключевые характеристики текста, которые влияют на выбор стратегии перевода. Какая модель анализа наиболее популярна среди бюро переводов. ПАТ традиционно охватывает два типа характеристик: - Лингвистические: грамматика, лексика, синтаксис, стилистика. - Экстралингвистические: цель текста, аудитория, культурный и исторический контекст, авторские интенции. Хотя оба аспекта важны, их значимость варьируется в зависимости от типа текста. Например: - В юридических документах упор делается на терминологическую точность (лингвистика). - В маркетинговых материалах критичен анализ культурных норм и эмоционального воздействия. Таким образом, ПАТ не предполагает абсолютного равенства факторов, но требует гибкого подхода, где приоритеты определяются функцией текста. Идеальная модель перевода предполагает обязательное использование ПАТ. ПАТ остаетс