Принцесса Элеонора стояла у окна своих покоев, наблюдая за суетой во дворе. Делегация из Эстерхольма должна была прибыть с минуты на минуту. Ей исполнилось тридцать пять — возраст, когда большинство женщин благородного происхождения уже давно замужем и окружены внуками. Но не она.
Элеонора повернулась к зеркалу и внимательно осмотрела своё отражение. Крупный нос с горбинкой, унаследованный от деда, тонкие губы, и глаза, слишком близко посаженные к переносице. Годы не были к ней благосклонны — морщины уже начали прорезать лоб и уголки глаз. Она поправила тяжелый изумрудный воротник, призванный отвлечь внимание от её длинной, худой шеи.
"Какой смысл?" — подумала она с горечью. — "Король Ричард Эстерхольмский едет сюда не ради меня. Он хочет союза с нашим королевством, а я — лишь средство скрепить договор печатью".
***
История Элеоноры была предметом шепотков при дворе уже много лет. В юности, отчаявшись привлечь внимание подходящих женихов своей внешностью, она обратилась к другим способам. Скандальные интрижки с молодыми рыцарями, ночные прогулки с трубадурами, слишком много вина на праздниках и слишком много вольностей в танцах. Отец, король Генрих, был в ярости, но ничего не мог поделать — Элеонора была слишком умна, чтобы быть пойманной в по-настоящему компрометирующей ситуации.
С годами буйство молодости сменилось горьким смирением. Потенциальные женихи, приезжавшие свататься к дочери могущественного короля, увидев Элеонору, спешно находили поводы для отъезда. Постепенно попытки устроить её брак прекратились. Король смирился, что его дочь останется старой девой и, возможно, это к лучшему, учитывая её репутацию.
Элеонора нашла утешение в книгах и науках. Она изучала лекарственные травы, астрономию и математику. Её ум, отточенный годами самообразования, стал острым как бритва. А язык — ещё острее. Она не стеснялась высказывать своё мнение и часто заставляла советников отца краснеть от своих замечаний.
***
За морем, в королевстве Эстерхольм, правил король Ричард. Вдовец сорока пяти лет, он потерял жену при родах их единственного сына десять лет назад и с тех пор не помышлял о новом браке. Но обстоятельства изменились. Соседнее королевство Нортумбрия наращивало военную мощь, и Ричарду нужны были союзники.
"Ваше величество," — сказал его советник, седовласый лорд Бертрам, — "принцесса Элеонора — единственная дочь короля Генриха. Этот брак принесёт вам не только сильного союзника, но и богатое приданое."
"Мне известно о принцессе," — задумчиво ответил Ричард. — "Ей тридцать пять, и она до сих пор не замужем. Ходят слухи..."
"Слухи, ваше величество, часто преувеличены," — дипломатично заметил Бертрам. — "Принцесса получила прекрасное образование. Говорят, она свободно владеет четырьмя языками и разбирается в науках лучше многих учёных мужей."
"Но также говорят, что она некрасива и имеет острый язык," — Ричард задумчиво потёр подбородок. — "Впрочем, мне не нужна красавица. Мне нужен союз с Генрихом."
***
Элеонора услышала звук труб, возвещающих о прибытии делегации. Она глубоко вздохнула, расправила плечи и медленно направилась к тронному залу. Когда-то подобные визиты вызывали в ней трепет и надежду. Теперь оставалась только усталая обреченность.
В тронном зале уже собрались придворные. Элеонора заметила, как некоторые дамы прикрывали рты веерами, шепчась и украдкой поглядывая в её сторону.
"Бедный король Ричард," — услышала она обрывок фразы. — "Представляете, он даже не видел её портрета!"
Элеонора гордо подняла голову и прошла к своему месту рядом с отцом.
Двери распахнулись, и герольд объявил о прибытии короля Ричарда Эстерхольмского. Элеонора впервые увидела своего потенциального жениха. Высокий мужчина с проседью в тёмных волосах и внимательными серыми глазами. Его лицо нельзя было назвать красивым — слишком суровое, с тяжёлой челюстью и шрамом, пересекающим левую бровь. Но в нём чувствовалась сила и достоинство.
Король Ричард подошёл к трону и поклонился.
"Король Генрих, благодарю за гостеприимство."
"Рад видеть вас в добром здравии, брат мой," — ответил Генрих. — "Позвольте представить мою дочь, принцессу Элеонору."
Ричард повернулся к Элеоноре, и она почувствовала, как его взгляд скользит по её лицу. Она ожидала увидеть в его глазах разочарование или, хуже того, жалость. Но во взгляде короля было лишь вежливое внимание.
"Принцесса," — он склонил голову. — "Наслышан о вашей учёности и уме."
"Благодарю, ваше величество," — Элеонора сделала идеальный реверанс. — "Надеюсь, дорога не утомила вас слишком сильно."
"Я привык к долгим путешествиям," — ответил Ричард. — "Мои владения обширны, и я регулярно объезжаю их."
"Похвальная привычка," — кивнула Элеонора. — "Король должен знать свои земли не по картам, а по собственным наблюдениям."
В глазах Ричарда мелькнуло нечто, похожее на одобрение.
***
Следующие несколько дней прошли в официальных приёмах и переговорах. Элеонора старалась быть безупречной хозяйкой, но держалась отстранённо. Она знала, что как только договор будет подписан, Ричард объявит о помолвке — такова была цена союза. И она смирилась с этим.
На четвёртый день визита Ричард попросил у короля Генриха разрешения поговорить с принцессой наедине. Им позволили прогуляться в саду в сопровождении двух дуэний, державшихся на почтительном расстоянии.
"Принцесса," — начал Ричард, когда они оказались среди цветущих розовых кустов. — "Я человек прямой и предпочитаю говорить без обиняков. Вам известно, что наш брак является частью политического соглашения."
"Разумеется, ваше величество," — Элеонора смотрела прямо перед собой. — "Браки среди монарших особ редко заключаются по любви."
"Верно," — кивнул Ричард. — "Но я считаю, что супругам следует хотя бы уважать друг друга."
"Вы опасаетесь, что я не буду уважать вас?" — в голосе Элеоноры проскользнула ирония.
"Я опасаюсь, что вы можете счесть наш брак унизительным," — прямо ответил Ричард. — "Мне известна ваша... репутация."
Элеонора резко остановилась.
"Моя репутация?" — она повернулась к нему. — "Вы имеете в виду слухи о моих юношеских похождениях или о моём якобы невыносимом характере? А может быть, вас беспокоит моя внешность, которая так отличается от образа прекрасной принцессы из легенд?"
Ричард выдержал её взгляд.
"Я имею в виду слухи о том, что вы обладаете острым умом и не боитесь высказывать своё мнение," — спокойно ответил он. — "Что касается внешности... У меня самого шрам через всё лицо и седина в волосах. Мы оба не молоды и не прекрасны."
Элеонора была обезоружена его прямотой.
"Тогда что вас беспокоит, король Ричард?"
"Мне нужна не просто жена, а королева," — сказал он. — "Женщина, которая будет стоять рядом со мной и помогать управлять королевством. Мой сын ещё молод, и если со мной что-то случится, ему понадобится мудрый советник. Я хочу знать, готовы ли вы принять эту ответственность."
Элеонора задумалась. За всю жизнь никто не спрашивал её о готовности взять на себя ответственность. Её всегда рассматривали лишь как товар на брачном рынке.
"Я изучала политику и историю," — медленно проговорила она. — "Я знаю языки ваших соседей и разбираюсь в торговых законах. Мой отец часто советовался со мной, хотя никогда не признал бы этого публично. Да, я готова быть королевой, а не просто женой."
Ричард улыбнулся, и эта улыбка удивительным образом преобразила его суровое лицо.
"Тогда, я думаю, мы поладим, принцесса Элеонора."
***
Церемония обручения состоялась через две недели. Придворные Генриха шептались за спинами новоиспечённых жениха и невесты.
"Бедный король Ричард," — говорила графиня Мелисента своей подруге. — "Конечно, ему нужен этот союз, но получить в жёны такую старую деву с таким прошлым..."
"И с таким лицом," — подхватила леди Розамунда. — "Говорят, его первая жена была настоящей красавицей."
"Что ж, по крайней мере, она принесёт богатое приданое," — усмехнулся граф Болдуин, присоединяясь к разговору. — "Хотя я сомневаюсь, что это достаточная компенсация."
Элеонора слышала эти разговоры, но они больше не ранили её так, как раньше. Что-то в спокойной уверенности Ричарда придавало ей сил.
После церемонии, когда гости разошлись, Ричард нашёл Элеонору в маленьком внутреннем дворике.
"Вы слышали их сплетни," — это был не вопрос, а утверждение.
"Я привыкла к ним," — пожала плечами Элеонора. — "Люди всегда будут говорить."
"Скоро вы будете королевой," — сказал Ричард. — "И они будут кланяться вам, даже если в их сердцах зависть и неприязнь."
"Это не имеет значения," — Элеонора посмотрела ему в глаза. — "Важны не их поклоны, а уважение тех, кто действительно имеет значение."
"И кто же имеет значение, принцесса?"
"Народ, которым мы правим. Советники, чьи знания помогают нам принимать решения. И..." — она на мгновение замолчала, — "супруг, с которым я разделю не только постель, но и трон."
Ричард задумчиво кивнул.
"Знаете," — сказал он после паузы, — "когда я ехал сюда, я готовился к браку по расчёту. Теперь же я начинаю думать, что, возможно, получил больше, чем рассчитывал."
Элеонора впервые улыбнулась ему искренней улыбкой.
"У нас будет достаточно времени, чтобы узнать это наверняка, мой король."
***
Свадьба состоялась через месяц в главном соборе столицы. Элеонора, облачённая в платье из серебристого шёлка с изумрудными вставками — цветами Эстерхольма — шла к алтарю с высоко поднятой головой. Она чувствовала на себе взгляды придворных — оценивающие, насмешливые, жалостливые.
"Они думают, что вы делаете мне одолжение," — прошептала она Ричарду, когда они стояли перед священником.
"А вы так не считаете?" — тихо спросил он.
"Нет," — твёрдо ответила Элеонора. "Мы оба получаем то, в чём нуждаемся. Это честная сделка."
Ричард улыбнулся, и в этой улыбке промелькнуло нечто, похожее на уважение.
Церемония завершилась, и они стали мужем и женой перед лицом богов и людей. На пиру Элеонора сидела рядом с королём, внимательно наблюдая за гостями. Она запоминала лица, жесты, то, как придворные смотрели на неё и на Ричарда.
"Вы очень внимательны," — заметил король, наклонившись к ней. "Изучаете своих новых подданных?"
"Изучаю тех, кто меня окружает," — поправила Элеонора. "Мне нужно знать, кто будет союзником, а кто — врагом."
"И что вы успели заметить?"
"Лорд-канцлер смотрит на меня так, словно я отняла у него самое дорогое. Герцогиня Вестерли уже планирует, как будет манипулировать мной. А ваша сестра..." — Элеонора кивнула в сторону принцессы Маргарет, — "...она боится, что я займу её место при дворе."
Ричард удивлённо приподнял бровь.
"Вы делаете весьма точные наблюдения, моя королева."
"Политика при любом дворе одинакова, Ваше Величество. Меняются лишь лица и имена."
***
Покои королевы оказались просторнее, чем Элеонора ожидала. Спальня, гардеробная, личная гостиная, кабинет для работы — всё выполнено в нежных зелёных и золотистых тонах.
"Мои предшественники подготовили всё к вашему приезду," — сказал Ричард, проводя её по комнатам. "Если что-то не понравится, можете изменить по своему вкусу."
"Всё прекрасно," — ответила Элеонора, хотя про себя отметила, что позже уберёт часть ненужных украшений. Она предпочитала простоту и функциональность.
Наступила неловкая пауза. Первая брачная ночь. Элеонора знала, что должно произойти, и была готова к этому. Это часть соглашения, часть её долга как королевы.
Ричард, казалось, чувствовал её напряжение.
"Я не буду торопить события," — сказал он неожиданно мягко. "У нас будет достаточно времени узнать друг друга."
Элеонора удивлённо посмотрела на него.
"Но наследник..."
"Будет, в своё время," — Ричард улыбнулся. "Я не хочу, чтобы наш брак начинался с обязанности. Позвольте мне сначала заслужить ваше доверие."
В ту ночь они просто разговаривали — о королевстве, о традициях двора, о её обязанностях как королевы. Ричард оказался интересным собеседником, образованным и проницательным. А когда пришло время сна, он поцеловал ей руку и удалился в свои покои.
***
Первые недели в качестве королевы оказались труднее, чем Элеонора могла представить. Придворные лебезили перед ней в лицо и шептались за спиной. Прислуга, привыкшая к определённому порядку, с трудом принимала её нововведения. Даже Совет министров смотрел на неё с плохо скрываемым скептицизмом, когда она впервые появилась на заседании вместе с Ричардом.
"Королева будет присутствовать на всех заседаниях Совета," — объявил Ричард, игнорируя удивлённые взгляды министров. "Её Величество обладает острым умом и прекрасным образованием. Я уверен, её мнение будет ценным для нас."
Элеонора сидела с прямой спиной, слушая доклады о состоянии казны, о неурожае на севере, о напряжённых отношениях с соседним королевством Валлария. Она не вмешивалась в обсуждение, лишь внимательно наблюдала и запоминала.
После заседания, когда они остались наедине, Ричард спросил:
"Что вы думаете?"
"Ваш казначей представляет вам неполные отчёты, а, возможно, и лживые," — ответила Элеонора без колебаний. "Цифры по сбору налогов с северных провинций не сходятся с тем, что было упомянуто в докладе о неурожае."
Ричард удивлённо посмотрел на неё.
"Вы заметили это с первого заседания?"
"В Эстерхольме я часто помогала отцу с финансовыми вопросами," — пожала плечами Элеонора. "У меня хорошая память на цифры."
Король задумчиво кивнул.
"Что ещё вы заметили?"
"Лорд Вестерли слишком настойчиво предлагает военное решение конфликта с Валларией. Возможно, у него есть личный интерес в этой войне."
"Его земли граничат с Валларией. Он потерял часть территорий во время последнего мирного соглашения."
"Тогда его суждения необъективны, и вы не должны принимать решение, основываясь только на его мнении."
Ричард молчал некоторое время, а затем неожиданно рассмеялся.
"Кажется, я действительно получил больше, чем рассчитывал в этом браке, Элеонора."
Это был первый раз, когда он назвал её по имени.