Сказать "здоров как бык" можно несколькими вариантами. Запоминаем: ✅ Estar como un roble/estar hecho un roble "быть здоровым как бык". (Дословно "как дуб") ✅ А также estar sano como un toro, выйдет прям как в русском языке. ✅ Estar más sano que una pera. Дословно переводится как "быть здоровее груши" и означает "быть в добром здравии".
✅ Estar sano como una manzana. Выражение для описания кого-то, кто находится в хорошей физической форме и полон сил. Буквально переводится "быть здоровым, как яблоко"
✅ Tener una salud de hierro. Выражение "иметь железное здоровье" ✅ Заодно запоминаем ещё выражение "estar como una rosa" быть свежей как роза. Здесь уже возможно не столько про здоровье, сколько про внешний вид, но всё же. В русском - свежа словно майская роза.