Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Глава 17. Люди в повозке помогли вытащить застрявшую карету. Хитрость синьоры Мореллы. Загадка для Густаво

Повозка, запряжённая лошадью каурой масти, выехала из-за деревьев, и стало видно, что на облучке сидят двое мужчин, оба крепкие, в тёмной одежде, лица их скрывали капюшоны. Один из них, заметив остановившуюся впереди карету, резко дёрнул поводья, заставив коня сбавить ход, и приподнялся со своего места. Высокий, с седой бородой, он стал напряжённо вглядываться в даль. Его спутник, человек примерно такого же роста, повернул голову и посмотрел на него снизу вверх. - Что случилось? Кто это там? - спросил он. - Я не знаю. Похоже, кто-то застрял в этой болотине, - ответил тот, другой, который правил лошадью. - Какого дурня понесло сюда, да ещё в такую распутицу? Это подозрительно, - голос первого прозвучал грубо и бесцеремонно. - Не переживайте заранее, господин Густаво, возможно, кто-то решил наведаться к ворожее. У неё бывает много гостей, - ответил второй, стараясь сохранять спокойствие. - Хорошо, если так. Сейчас узнаем. Погоняй-ка каурого, - скомандовал Густаво, задумчиво потира
На Армандо произвели сильное впечатление слова Густаво
На Армандо произвели сильное впечатление слова Густаво

Повозка, запряжённая лошадью каурой масти, выехала из-за деревьев, и стало видно, что на облучке сидят двое мужчин, оба крепкие, в тёмной одежде, лица их скрывали капюшоны.

Один из них, заметив остановившуюся впереди карету, резко дёрнул поводья, заставив коня сбавить ход, и приподнялся со своего места. Высокий, с седой бородой, он стал напряжённо вглядываться в даль. Его спутник, человек примерно такого же роста, повернул голову и посмотрел на него снизу вверх.

- Что случилось? Кто это там? - спросил он.

- Я не знаю. Похоже, кто-то застрял в этой болотине, - ответил тот, другой, который правил лошадью.

- Какого дурня понесло сюда, да ещё в такую распутицу? Это подозрительно, - голос первого прозвучал грубо и бесцеремонно.

- Не переживайте заранее, господин Густаво, возможно, кто-то решил наведаться к ворожее. У неё бывает много гостей, - ответил второй, стараясь сохранять спокойствие.

- Хорошо, если так. Сейчас узнаем. Погоняй-ка каурого, - скомандовал Густаво, задумчиво потирая заросшую бородой челюсть.

В считанные секунды они приблизились к застрявшему в грязи экипажу и остановились.

- Эй, помогите нам выбраться из этого месива! - крикнул кучер из поместья Корнаро.

- Это будет не так-то просто сделать, - развёл руками человек из повозки, - как вас угораздило сунуться в это месиво, могли бы объехать. И вообще добрые люди в такую погоду сидят дома, - склонив голову, прищурился он.

- О-о, да это же голос нашего капеллана из церкви Сан-Северо, помощника падре, с которым вы имели честь познакомиться, - раздался из салона кареты удивлённый возглас Мореллы, и тут же в проёме показалась её голова. - Здравствуйте, святой отец! - послала она ему скупое приветствие.

Маленькие глазки капеллана забегали под нависшими бровями, он заставил себя улыбнуться, отчего вокруг его глаз лучами разбежались морщины.

- Благослови Вас Господь, синьора Морелла. А Вы как будто не рады видеть меня?

Морелла в это время с серьёзным видом сильно щурилась, стараясь рассмотреть второго мужчину.

- Рада, конечно, батюшка, - дружелюбно произнесла она, - просто неожиданно. Так что Вы говорите? Простите, я не расслышала. Почему Вы здесь? - с едва заметной лукавинкой в глазах настойчивым тоном спросила синьора.

- Это падре…- начал говорить он, тут же получил пинок ногой по щиколотке и замолчал, покосившись на Густаво. - Падре дал мне сегодня выходной, и я решил провести его в уединении от мирских дел, в молитвах, здесь самое благоприятственное место для успокоения души, - полным смирения голосом произнёс он, молитвенно сложив руки перед грудью.

- Да? Вы находите? - ухмыльнулась синьора Морелла, - старинное кл_адбище с полуразвалившимися надг_робиями, заброшенная мельница и мрачная часовня с потрескавшимися, поросшими мхом стенами - это по меньшей мере странное место для обретения блаженного покоя. А этот господин тоже из нашего прихода? Что-то я его не припомню. Хотя, я не могу утверждать, я не знаю всех служителей нашей епархии. Возможно, этот человек прибыл из Вероны?

- Да нет, этот человек мне незнаком, - поспешил объяснить священник, - просто я встретил его здесь недалеко, он шёл по дороге, ему нужно в Бардолино, дорога длинная…да и дождь…он весь промок. Я решил подвезти его, Господь велит помогать страждущим, - перекрестился капеллан.

Морелла понимающе кивнула.

- Прошу простить мне моё любопытство, уважаемый путник, Вы случайно не к ворожее ходили? Просто капеллан назвал Вас болезным, и мне пришло это в голову, - с искренним интересом спросила - И давно это с Вами? А это, простите, не заразно У Вас не проказа, случайно? Вы так глубоко натянули капюшон, - не останавливаясь, тараторила Морелла.

- Нет у меня никакой проказы, - зло буркнул Густаво, открыл лицо перед синьорой и снова набросил капюшон.

- О-о, прошу Вас, не сердитесь! Я же не за себя переживаю, хотя, и за себя тоже. Моим молодым друзьям никак нельзя болеть, они собираются завести маленького ангелочка, но Господь оттягивает это радостное событие, вот они и решили ускорить его с помощью чудодейственных трав нашей лесной феи. Так что же, вы поможете нам выбраться из этой ужасной канавы? Господь воздаст вам по заслугам!

Капеллан и Густаво нехотя покинули кОзлы и подошли к экипажу Корнаров.

Кое-как господа выбрались из салона на обочину, Густаво взялся за недоуздки обеих лошадей, капеллан с кучером пристроились позади кареты, поднажали и все вместе вытащили экипаж из глубокой лужи.

- О-о, благодарю вас, - бросилась к капеллану Морелла и, тотчас вскрикнув, распласталась на высокой траве обочины.

- О, Господь милосердный! Я зацепилась за корень, - слёзно промолвила она подбежавшему к ней Амадео.

- Синьора, Вы сильно ушиблись? - взволнованно спросил он.

- Это мы сейчас увидим, - поморщилась Морелла и попыталась подняться, опираясь на руку мужчины. - Ой, кажется, я подвернула ногу! - громко объявила она,- а моё платье? Оно всё в грязи! Какое несчастье. Я не могу ехать дальше! Мне срочно нужно домой, к лекарю и переодеться.

- Да-да, конечно, сейчас мы повернём обратно, - кивнул Башат, но Морелла схватила его за руку. - Нет! - вскрикнула она, отчего тот вздрогнул. - Вы не можете страдать из-за меня! Как говаривала моя бабушка: "отклад не идёт на лад". Возможно именно сегодня тот самый день, когда вам суждено зачать с помощью чар колдуньи. Поезжайте к ней без меня, а я попрошу капеллана помочь мне. Вы же не откажете мне, святой отец? - вытянула она голову в его сторону.

- Боюсь, что Вам здесь будет неудобно ехать, - бросив быстрый взгляд на Густаво, промямлил тот. - На облучке нет места, а в повозке слишком грязно и жёстко. К тому же там не за что держаться, а в дороге сильно трясёт. Повозка не рассчитана для перевозки людей, она предусмотрена для бытовых целей.

Предъявленные аргументы были настолько сильны, что в силу норм этикета не оставляли шансов для мадам.

Башат и Гюрхан с интересом наблюдали, что будет дальше. Они поняли, что Морелла ведёт какую-то игру.

А женщина не растерялась, несколько раз охнула и устремила печальный взгляд на капеллана.

- Пожалуй, Вы правы, святой отец, это невыносимые условия. Тогда у меня к Вам будет маленькая просьба, - жалостливо посмотрела она на него, - передайте моей помощнице Элде, чтобы прислала за мной экипаж, чистое платье и лекаря к дому ворожеи. И отдайте ей этот ридикюль, он весь в грязи, не стану же я брать его в салон! - она взяла двумя пальчиками блестящую сумочку, на которую минуту назад наступила, и подала на вытянутой руке капеллану.

- Хорошо, не беспокойтесь, синьора Морелла, я сделаю всё, о чём Вы просите. Храни Вас Господь! - облегчённо вздохнул святой отец, схватил вещицу и почти бегом направился к повозке, куда уже устремился Густаво.

Амадео помог синьоре сесть в карету, и вскоре они продолжили путь.

Капеллан и Густаво также поехали дальше.

- Зачем ты согласился с этой ненормальной? Теперь нам придётся делать крюк в Лацизе, - выразил недовольство Густаво.

- Это всё же лучше, чем брать её с собой, - возразил капеллан, - к тому же заезд в деревушку не займёт много времени, да и чаевые заработаем.

- Ты заработаешь, не я, - буркнул Густаво, - ладно, смотри на дорогу. - Где-то я его видел, - медленно протянул он, и священник посмотрел на него.

- Что Вы сказали? - спросил он, слегка наклонив голову к плечу своего пассажира.

- Где-то я видел этого здоровяка в золотом кафтане, - повторил Густаво.

- Вы ошибаетесь, не может быть, это новые люди, супруги, недавно приехали к нам в селение, - возразил священник.

Густаво ничего не ответил, лишь нахмурился, пытаясь ухватить ускользающее воспоминание. Лицо мужчины из кареты показалось ему знакомым. "Где я мог его видеть? Когда?" - думал он, и воспоминания закружились в его памяти мотыльками, но не давали себя поймать.

- Обычные люди, ищущие покоя в своём поместье, в них нет ничего, что могло бы вызвать подозрение, - между тем продолжил рассуждать капеллан.

- Да прекрати ты кудахтать, мешаешь думать, - грубо оборвал его Густаво, и тот замолчал на полуслове, обиженно поджав губы.

Густаво зажмурился, и по напряжённому лицу было видно, как усиленно работает его мозг.

Однако вскоре он открыл глаза и с досадой сплюнул.

- Не могу вспомнить, может, и правда, показалось, - пожал он плечами.

На этот раз капеллан никак не поддержал его.

Некоторое время спустя их повозка остановилась возле особняка синьоры Мореллы, и капеллан, бойко спрыгнув с облучка, поспешил к широким кованым воротам. На стук тут же вышел слуга, выслушал священника, кивнул и вновь скрылся за массивной дверью.

Минутами позже боковая калитка медленно отворилась, и в проёме показалась фигура стройной молодой дамы в строгом шёлковом платье под горло, с чёрными густыми волосами, собранными в высокий пучок, заколотыми длинной спицей, и непроницаемым, словно каменным, лицом.

Не проронив ни слова, она внимательно следила за губами капеллана, пока тот объяснял причину своего визита.

Он не удивился, потому что знал, что помощница синьоры Мореллы Элда была то ли немой, то ли глухой, а, может, всё вместе.

Увидев протянутый им ридикюль, женщина слегка дёрнула веками, забрала вещь синьоры, развернулась и молча скрылась за дверью.

- Спаси и сохрани, Господи, - пробормотал капеллан, перекрестился, быстро вернулся к повозке и направил лошадь к церкви Сан-Северо, куда ему падре приказал доставить Густаво.

Оба мужчины не обратили внимания, что вскоре после их визита из ворот дома синьоры Мореллы выехала карета и направилась вслед за ними. В маленьком окошке то и дело мелькало непроницаемое лицо немой Элды.

…Армандо сидел на скамье в той же маленькой комнате, где встречался с Мустафой, и нервно постукивал пальцами по колену, время от времени поглядывая на дверь.

- Ты снова задержался, - недовольным тоном встретил он Густаво. - По моим подсчётам ты должен был приехать четверть часа назад.

- Так получилось, док, я не виноват, - тут же начал оправдываться мужчина, - дорога плохая, к тому же пришлось помогать вытаскивать засевшую карету, а потом заезжать в Лацизе…

- О чём ты говоришь? Какая карета? Зачем ты ездил в Лацизе? Разве я тебе велел? - напряжённо подался вперёд Армандо. - Я слушаю тебя!

После этих слов Густаво почесал бороду, закатил глаза и стал медленно рассказывать хозяину обо всём, что приключилось с ним в пути, со всеми подробностями, как учил его хозяин.

- Снова эта синьора, и супружеская пара, - тихо произнёс Армандо, когда Густаво замолчал. - Это уже не может быть совпадением.

- Вы уже их видели, док? - удивлённо вскинул брови Густаво, - Вам тоже что-то показалось?

- Что значит “тоже”, Густаво? Выражайся точнее, - сквозь зубы прошипел Армандо.

- Простите, док, я знаю, сейчас всё скажу. Меня не покидает чувство, как будто я уже где-то видел этого молодого господина...супруга, то есть.

Не успел он закончить фразу, как Армандо подошёл к нему вплотную и схватил за плечо.

- Густаво, ты должен вспомнить, где его видел! Это важно, это слишком важно, понимаешь?

Густаво нахмурился, пытаясь собраться с мыслями. Лицо, мелькнувшее в памяти, казалось смутно знакомым, но ускользало, словно призрак. "Где же я мог его видеть?" - мучительно повторял он про себя.

- Подумай, Густаво! Речь может идти о нашей безопасности и даже жизни! - почти умолял Магистр.

Густаво вновь закрыл глаза, пытаясь вызвать в памяти хоть какую-то деталь, любую зацепку. И тут внезапно в его сознании случилась вспышка - утопающий в зелени переулок Стамбула, карета, весёлый кучер-здоровяк, потом рынок, опять этот парень…

- Мне кажется, я вспомнил, но этого не может быть…- пробормотал Густаво.

- Рассказывай! - встряхнул его за плечи Армандо, и тот, запинаясь, поделился своими предположениями.