Старый добрый Дзен нашёл старый перевод.
К началу девяностых, отработав три года в школе, и затем, отдохновения ради, опять поболтавшись в лесниках, я начал переводить. Тогда все издательства лихорадочно издавали «зарубежку», и тут соседка, работавшая на студии «Фильмэкспорт», предложила помочь ей с фильмами. К тому времени советские зубры-переводчики массово свалили в Израиль, так что на английский переводить стало некому.
Первым мне попался фильм Сокурова. Про Чехова, который вдруг очнулся в ванне в своём доме в Аутке, под Ялтой (вернее, над Ялтой). Нужно было перевезти субтитры. К счастью, их было меньше ста. Я взял оба тома Гальперина, полистал и начал переводить. До сих пор опасаюсь наткнуться на этот свой перевод.
Потом переводил уже больше на русский. Ох, и много их было, фильмов и сериалов, а вот в душу запали только два: «Магнолия» (правильно: «Бульвар «Магнолия»), фильм, который я перевёл за сутки, но пропитался им на всю жизнь, и второй фильм – «Пэт Гаррет и Билли Кид», вест