Найти в Дзене

Вспоминаем Дениса Ивановича Фонвизина и его комедию «Недоросль»: заметки

14 апреля 1745 г. родился Денис Иванович Фонвизин (ум. 1792) – русский драматург, прозаик, поэт, просветитель, создатель русской социальной комедии, переводчик, автор комедий «Бригадир» (1770), «Недоросль» (1782) и др. Служил в Коллегии иностранных дел переводчиком, после секретарем у графа Никиты Ивановича Панина — воспитателя Павла Петровича. Фонвизин одновременно с Г. Р. Державиным, М. М. Херасковым 21 октября 1783 года стал членом Российской Академии. Его «Начертание» для составления и Словаря Академии Российской были приняты большинством членов Академии и учтены при составлении Словаря. И всё это за неполные 50 лет. М. М. Зощенко в повести «Возвращённая молодость» (1933) писал: Чрезвычайно любопытна жизнь и гибель нашего писателя Фонвизина. Литературная его карьера закончилась в 37 лет. В 40 лет его разбил паралич. Причины этой болезни врачи установить не могли. Однако сам Фонвизин приписывал это исключительно усиленной литературной деятельности. Разбитого параличом Фонвизина
Оглавление
Арманд-Шарль Карафф. Денис Фонвизин, 1784-1785
Арманд-Шарль Карафф. Денис Фонвизин, 1784-1785

14 апреля 1745 г. родился Денис Иванович Фонвизин (ум. 1792) – русский драматург, прозаик, поэт, просветитель, создатель русской социальной комедии, переводчик, автор комедий «Бригадир» (1770), «Недоросль» (1782) и др.

1. Штрихи биографии

Служил в Коллегии иностранных дел переводчиком, после секретарем у графа Никиты Ивановича Панина — воспитателя Павла Петровича.

Фонвизин одновременно с Г. Р. Державиным, М. М. Херасковым 21 октября 1783 года стал членом Российской Академии. Его «Начертание» для составления и Словаря Академии Российской были приняты большинством членов Академии и учтены при составлении Словаря.

И всё это за неполные 50 лет.

М. М. Зощенко в повести «Возвращённая молодость» (1933) писал:

Чрезвычайно любопытна жизнь и гибель нашего писателя Фонвизина. Литературная его карьера закончилась в 37 лет. В 40 лет его разбил паралич. Причины этой болезни врачи установить не могли. Однако сам Фонвизин приписывал это исключительно усиленной литературной деятельности. Разбитого параличом Фонвизина возили в колясочке. причем он не раз приказывал лакею остановить свою коляску на набережной, около Академии наук (там был тогда университет), и, когда студенты выходили из университета, Фонвизин махал рукой и кричал им: «Не пишите, молодые люди, не пишите. Вот что сделала со мной литература». Он умер на 48-м году жизни.

Уж не знаю, насколько правдива история о том, что Фонвизин кричал студентам, но достоверно известно, что работал он до последнего дня.

2. Поэт и переводчик

Фонвизина мы знаем прежде всего как драматурга, но он был еще переводчиком и поэтом.

В 16 лет Фонвизин перевел с немецкого больше 200 басен басен датского писателя Гольберга.

Из его поэтических опытов нам известно немногое. Вот одно из его стихотворений. Неоконченное. Но нельзя сказать, что устаревшее.

К УМУ МОЕМУ
К тебе, о разум мой, я слово обращаю;
И более тебя уже не защищаю.
Хоть в свете больше всех я сам себя люблю,
Но склонностей твоих я больше не терплю.
К чему ты глупости людские примечаешь?
Иль ты исправить их собой предпринимаешь?
Но льзя ль успеху быть в намеренье таком?
Останется дурак навеки дураком.
Скажи, какие ты к тому имеешь правы,
Чтоб прочих исправлять и разумы и нравы?
Все склонности твои прилежно разобрав,
Увидел ясно я, что ты и сам неправ.
Ты хочешь здешние обычаи исправить;
Ты хочешь дураков в России поубавить,
И хочешь убавлять ты их в такие дни,
Когда со всех сторон стекаются они,
Когда без твоего полезного совета
Возами их везут со всех пределов света.
Отвсюду сей товар без пошлины идет
И прибыли казне нималой не дает.
Когда бы с дураков здесь пошлина сходила,
Одна бы Франция казну обогатила.
Сколь много тысячей сбиралося бы в год!
Таможенный бы сбор был первый здесь доход!
Но, видно, мы за то с них пошлин не сбираем,
Что сами сей товар к французам отправляем.
Казалось бы, что сей взаимный договор
Французам доставлял такой же малый сбор;
Но нет: у нас о том совсем не помышляют,
Что подати там с нас другие собирают.
Во Франции тариф известен нам каков:
Чтоб быть французскими из русских дураков!..

3. «Сатиры смелый властелин»

Волшебный край! там в стары годы,
Сатиры смелый властелин,
Блистал Фонвизин, друг свободы,
И переимчивый Княжнин...

Так о Фонвизине писал Пушкин в «Евгении Онегине».

Конечно, самым известным его произведением является комедия «Недоросль» (1782).

Несмотря на то, что написана комедия почти два с половиной века назад, читается она легко, язык не выглядит слишком архаичным, а типажи узнаваемы.

Приведу в пример один диалог

Стародум. (к Правдину). Любопытен бы я был послушать, чему немец-то его выучил.
Г-жа Простакова. Всем наукам, батюшка.
Простаков. Всему, мой отец.
Митрофан. Всему, чему изволишь.
Правдин. (Митрофану). Чему ж бы, например?
Митрофан. (подает ему книгу). Вот, грамматике.
Правдин. (взяв книгу). Вижу. Это грамматика. Что ж вы в ней знаете?
Митрофан. Много. Существительна да прилагательна...
Правдин. Дверь, например, какое имя: существительное или прилагательное?
Митрофан. Дверь? Котора дверь?
Правдин. Котора дверь! Вот эта.
Митрофан. Эта? Прилагательна.
Правдин. Почему ж?
Митрофан. Потому что она приложена к своему месту. Вон у чулана шеста неделя дверь стоит еще не навешена: так та покамест существительна.

Диалог смешной, Митрофан не блещет ни умом, ни образованностью, но зато как сообразителен! В чувстве языка ему не откажешь! Лингвистическую терминологию он трактует, как мы бы сегодня сказали, с точки зрения наивной этимологии.

Действительно, слово прилагательное — калька с латинского nomen adiectivum (от лат. adicio «присоединять, прибавлять»). Прилагательное как бы прилагается к имени существительному, характеризуя его.

Слово существительное — калька с латинского nomen substantivum (от substare «быть в наличии, существовать»). Существительное связано с существующим, имеет предметное значение.

Всё бы хорошо, но это так не работает. Грамматика — наука. Грамматическое значение — отличается от лексического. Существительное дверь не может стать прилагательным. Сообразительность не маскирует невежества.

Вполне традиционно, что в комедии герои носят говорящие имена — Простаков, Скотинин, Правдин, Стародум, Цыфиркин, Вральман. Даже Митрофан говорящее — в переводе с греческого языка «являющий собой мать», «матерью данный». Можно сказать — «маменькин сынок».

Митрофанушка — одно из первых имен, которое наряду с Илюшей Обломовым, стало не просто нарицательным, но дожило до наших дней. Митрофанушкой называют невежу и невежду, недоросля, то есть невоспитанного и необразованного молодого человека.

Кстати, недоросль — слово, которое меняло свое значение. В 18 в. в России так называли молодых дворян, не достигших совершеннолетия и не поступивших на государственную службу. А в 19 в., судя по словарю В.И. Даля, «не достигших полных лет, обычно 21 года; невзрослых, не вошедших во все года, в полный возраст, невозмужалых; ныне малоупотр. и заменено тяжелым словом: несовершеннолетний».

Ю. Н. Тынянов в романе «Пушкин» так описывает реакцию Сергея Львовича Пушкина на слово недоросль:

Подписи министра юстиции Дмитриева и графа Салтыкова значились под свидетельством незначащим и даже двусмысленным. Вельможи свидетельствовали, что недоросль Александр Пушкин есть действительно законный сын служащего в комиссариатском штате 7-го класса Сергея Львовича Пушкина. Подобное свидетельство, без всякого сомнения, могло быть добыто по приходской записи. Старинное слово «недоросль», осмеянное еще Фонвизиным и примененное к его сыну, не только обидело, но и несколько испугало Сергея Львовича. Законный или нет в собственном смысле, это вас, сударь, не касается, — прошептал он. Однако подписи и титло министра говорили за себя. Скрепя сердце Сергей Львович открыл свои планы брату Василью Львовичу, предоставив ему выбирать между иезуитами и лицеем, да написал короткое, чрезвычайно любезное письмо Александру Ивановичу Тургеневу.

Ну и конечно, в заключение надо вспомнить о крылатых фразах, обогативших наш язык.

В первую очередь вспоминается «Не хочу учиться, хочу жениться» и, конечно, про географию — недворянская наука, извозчики свезут, куда изволишь.

* * *

А вы давно не читали «Недоросля»? А фильм смотрели (1987)?