У «пельменей» есть дословный перевод, и он великолепен. Даже сходство после этого начинаешь замечать... Сегодня я раскрою вам, как в русском языке появились «пельмени», «борщ», «суп», «расстегай» и «кулебяка». Посмотрим, понравится ли вам новая рубрика. Если понравится, пишите в комментариях «ещё» и название, об истории которого вы хотели бы узнать. 1. Суп Казалось бы, слово «суп» должно объединять все жидкие блюда и существовать всегда. Но понятие это относительно молодое: мы украсили им родной язык только в XVIII веке. Откуда ветер дует, тоже известно. Слово это переехало к нам из французского, где sоuре — «суп». Родственны ему и синонимы из других языков: английский sоuр, голландский sоер, немецкий Suрре и т. п. Согласно этимологическому словарю Н. М. Шанского, «суп», вероятно, восходит к соответствующему слову из германских языков. У готов слово supôn означало «приправлять». Получается, что в прямом смысле жидкое кушанье — это «суп, сдобренный специями». 2. Кулебяка А вот «кулебяк
Как на русский язык переводится слово «пельмени»? Вряд ли догадаетесь, хотя ответ на поверхности
22 января 202422 янв 2024
139,3 тыс
2 мин