У «пельменей» есть дословный перевод, и он великолепен. Даже сходство после этого начинаешь замечать... Сегодня я раскрою вам, как в русском языке появились «пельмени», «борщ», «суп», «расстегай» и «кулебяка». Посмотрим, понравится ли вам новая рубрика. Если понравится, пишите в комментариях «ещё» и название, об истории которого вы хотели бы узнать.
1. Суп
Казалось бы, слово «суп» должно объединять все жидкие блюда и существовать всегда. Но понятие это относительно молодое: мы украсили им родной язык только в XVIII веке. Откуда ветер дует, тоже известно. Слово это переехало к нам из французского, где sоuре — «суп». Родственны ему и синонимы из других языков: английский sоuр, голландский sоер, немецкий Suрре и т. п.
Согласно этимологическому словарю Н. М. Шанского, «суп», вероятно, восходит к соответствующему слову из германских языков. У готов слово supôn означало «приправлять». Получается, что в прямом смысле жидкое кушанье — это «суп, сдобренный специями».
2. Кулебяка
А вот «кулебяка» очень загадочна. Немало исследователей бились над тем, чтобы определить источник этого слова. В старину продолговатый пирог с рыбой, капустой или кашей как только не называли. В зависимости от региона он был «колюбакой», «кулебакой», «кулбакой», «кульбакой», «кулибакой».
Происхождение пытались связать и с немецким Kohlgebäck — «пирог с капустой», и с финским kala — «рыба». Занимательной была версия лингвиста Соболевского: он предположил, что «колюбака» родственна слову «колоб» — «круглый хлеб». Как вы понимаете, к консенсусу в этом вопросе так и не пришли.
3. Борщ
С «борщом» всё просто: это слово есть во многих славянских языках, где оно означает «суп из свёклы с капустой». Но рецепт борща был таким не всегда. Новое значение слова появилось из-за переноса названия похлёбки, которую раньше варили из борщевника, на новое блюдо из красной свёклы.
Исстари в основу блюда входил борщевник — растение с острыми листьями. Для краткости его часто именовали «борщом», потому и в «Домострое» такой совет давали:
«А возле тына, вокруг всего огорода, там, где крапива растёт, насеять борща, и и с весны варить его для себя почаще: такого на рынке не купишь, а тут всегда есть».
4. Расстегай
Расстегай — это пирожок с открытой начинкой, чаще всего с рыбой. Фасмер сравнивает его название с диалектными словами «расстегай» — «продолговатый, начинённый пшеном пирог» и «расстегай» — «шёлковый сарафан с вырезом». В буквальном смысле «расстегай» связан с глаголом «расстёгивать».
Думаю, вы согласитесь, что по сути это пирожок с незашитым, будто бы «расстёгнутым» верхом. Поэтому история его названия особых вопросов у русского человека не вызывает.
5. Пельмени
Пельмени давно кажутся нам традиционным русским блюдом. Вот только название для урало-сибирского кушанья подобралось странное, будто чужеземное какое. Ничего удивительного, ведь «пельмени» — гости из финно-угорских языков.
Название образовано сложением слов «пель» — «ухо» и «нянь» — «хлеб». Если подключить фантазию, выходит, что едим мы мучные ушки. Хотя любой кот вам скажет, что пельмень — это хорошо спрятанная в тесте котлета.
Поставьте лайк, если было интересно! Напоминаю, что у меня есть книга об истории русских слов и выражений! Заказать её можно на OZON или Wildberries.