Пересматривал я на днях эту самую «Полицейскую академию» - комедию юности о том, как в одном из американских городов отменили все ограничения на прием в школу полиции. И принялась набирать курсантов из числа всякого сброда, какой только не просился... Так вот, сразу в нескольких частях фигурирует барчик для не совсем традиционных товарищей, гордо именуемый «Голубой устрицей» (the Blue Oyster - блю ойстер). Именно сюда по ошибке не раз попадают антагонисты и враги главных героев комедии. Чтоб, значит, добровольно-принудительно станцевать с завсегдатаями жаркий аргентинский танго El bimbo. Но откуда же взялось это самое название «Голубая устрица»? Помню, что прежде у нас такое наименование сомнений не вызывало. Ну голубой значит голубой. Но, скажу вам, не все так просто. Ибо прилагательное «голубой, синий» (blue) в английском языке вовсе не означает нетрадиционного чувака. Это чисто русская примочка. Blue на английском это скорее «печальный», «грустный». Откуда и музыкальный стиль «блюз»
Откуда появилось и что означает название бара «Голубая устрица»? 5 главных версий
6 января 20246 янв 2024
16,4 тыс
3 мин