Найти в Дзене
Йога Васиштха

Книга 4. Состояние бытия. Главы 2-3

Глава 2. О сопутствующих причинах

Васиштха сказал:

2.1. atha_etat_abhyupagame vacmi vedyavidAm vara samasta-kalanAtIte mahA.cit.vyomni nirmale

аtha – итак, etat – этот, abhyupagame – в достижении, vacmi – (я) говорю, vedyavidAm – из знающих то, что должно знать, vara – о лучший, samasta-kalanAtIte – в превышающей создание совокупности всего, mahA.cit.vyomni – в пространстве великого Осознания, nirmale – в чистейшем

Итак, О лучший из знающих то, что надо знать, я говорю, [что] этот [мир пребывает] в превышающей создание совокупности всего, в чистейшем пространстве великого Осознания.

2.2. jagat.Adi.aGkura: tatra yadi_asti tat asau tadA kai: iva.udeti kathaya kAraNai: sahakAribhi:

jagat.Adi.aNkura: - изначальный росток мира, tatra – поэтому, yadi – если, asti – существует, tat – тот, asau – то, tadA – тогда, kai: - какими, iva – же, udeti – возникает, kathaya – побуждает проявлять, kAraNai: - причинами, sahakAribhi: - сопутствующими

Поэтому, если существует тот изначальный росток мира, тогда какими же сопутствующими причинами возникает то побуждение проявления [мира]?

2.3. sahakAri kAraNAnAm abhAve tu_aGkura.udgati: vandhyAkanyA_iva dRSTA_iha na kadAcana kenacit

sahakAri – соответствующих, kAraNAnAm – причин, abhAve – при отсутствии, tu – а, aNkura.udgati: - движение вверх ростка, vandhyAkanyA – дочь бесплодной женщины, iva – как, dRSTA_iha – здесь, na – не, kadAcana – когда-либо, kenacit – кем-либо

Ведь при отсутствии соответствующих причин [невозможно] прорастание ростка, как никто и никогда не видел дочери бесплодной женщины.

2.4. sahakAri kAraNAnAm abhAve yadi_eva_uditam mUla-kAraNam eva_aGga tat svabhAva-sthitim gatam

sahakAri – соответствующих, kAraNAnAm – причин, abhAve – в отсутствии, yadi – в случае, eva – так, uditam – явившийся, рожденный, mUla-kAraNam – корневая причина, eva – только, aNga – тело, tat – это, svabhAva-sthitim – врожденное качество устойчивости, gatam – находящийся

В случае отсутствия соответствующих причин, корневая причина появившегося тела [мира] – это врожденное качество устойчивого состояния.

2.5. sarga.Adau sarga.rUpeNa brahmaiva_Atmani tiSThati yathAsthitam anAkAram kva janya-janaka-krama:

sarga.Adau – в начале творения, sarga.rUpeNa – с творением формы, brahma – Брахман, еva – только, Atmani – в сущем, tiSThati – пребывает, yathAsthitam – находящийся в неподвижности, anAkAram – бесформенный, kva – где, когда, для чего, janya-janaka-krama: - движение произведенное творцом

В начале творения, когда только не имеющий формы Брахман, находящийся в неподвижности, пребывает в духовной сущности (в Атмане), [возникает] движение, произведенное Творцом по причине творения формы.

Комментарий: «Движение Творца – это размышление над идеями (санкальпами) Космического Разума, Брахмы, Прародителя всего сущего. Размышление Творца – это приведение в движение творческой энергии (Шакти) Абсолютного Сознания (Шивы), которая до этого момента находится в состоянии покоя (шанти).»

2.6. atha pRthvi.Adaya:_anye vA kecit atra_upakurvate sahakAri kAraNatvam tat pUrvam ca_atra dUSaNam

аtha – итак, pRthvi.Adaya: - земля и прочие, anye – в ином, vA – или, kecit – которые, atra – здесь, в этом месте, upakurvate – приносят, обеспечивают, sahakAri – соответствующую, kAraNatvam – причинность, tat – то, pUrvam – начальный, ca – и, atra – в этом, dUSaNam – ошибка

Итак, [утверждать что] земля и прочие [элементы] здесь, или же в ином [месте], обеспечивают изначальную соответствующую причинность – это ошибка.

2.7. tasmAt pade jagat.zAntam Aste tat sahakAribhi: cittAt prasarati_iti_ukti: bAlasya na vipazcita:

tasmAt – поэтому, pade – в точке зрения, jagat – мир, ShAntam – спокойствие, Aste – находится, tat – это, sahakAribhi: - благодаря действующим совместно, cittAt – из сознания, prasarati – проявляется, iti – такая, ukti: - речь, bAlasya – ребенка, na – не, vipaShcita: - сведущего

Поэтому, точка зрения, [что] этот мир пребывает в состоянии покоя и проявляется из сознания (читты) благодаря действующим совместно [причинам] – это речь ребенка, а не сведущего [мудреца].

2.8. tasmAt rAma jagat na_AsIt na ca_asti na bhaviSyati cetana.AkAzam eva_Azu kacati_ittham iva_Atmani

tasmAt – поэтому, rAma – о Рама, jagat – мир, na – не, AsIt – существовал, na – не, ca – и, asti – существует, na – не, bhaviSyati – будет существовать, cetana.AkASham – пространство осознавания, eva – только, AShu – непосредственно, kacati – сияет, ittham – так, iva – как будто, Atmani – в сущем

Потому, этот мир не существовал, не существует и не будет существовать. Таким образом, только пространство осознавания как будто проявляется непосредственно в Сущем (Атмане).

2.9. atyanta.abhAva eva_asya jagata: vidyate yadA tadA brahma_idam akhilam iti tat, rAma, na_anyathA

atyanta.abhAva – абсолютное небытие, eva – только, asya – этого, jagata: - мира, vidyate – существует, yadA – когда, tadA – тогда, brahma – Брахман, idam – это, akhilam – неделимый, целый, полный, совершенный, iti – так, tat - это, rAma – о Рама, na – не, anyathA – иначе

Когда [осознается] абсолютное небытие этого мира, тогда существует этот полный, целый, неделимый, совершенный Брахман. Это именно так, О Рама, и не иначе.

2.10. pUrvam pradhvaMsana.anyonya.abhAvai: yat upazAmyati na zAmyati_eva tat citte zAmyati_eva tu dRzyate

pUrvam – раньше, pradhvaMsana.anyonya.abhAvai: - по причине отсутствия взаимного уничтожения, yat – что, upaShAmyati – прекращается, na – не, ShAmyati – уничтожается, eva – только, tat – то, citte – в сознании, ShAmyati – завершается, eva – также, tu – однако, dRShyate – видится

По причине отсутствия взаимного уничтожения, что раньше прекращается [как видимость], то не уничтожается, а только завершается [как видимое], однако также наблюдается в сознании (читте).

2.11. atyanta.abhAva eva_asya bhAvai: yat upazAmyati na zAmyati_eva sat citte kva zAmyati_eva dRzyatA

atyanta.abhAva – абсолютное небытие, eva – так, asya – этого, bhAvai: - с чувствами, ощущениями, yat – что, upaShAmyati – прекращается, na – не, ShAmyati – уничтожается, eva – так, sat – существование, citte – в сознании, kva – как, ShAmyati – завершается, eva – только, dRShyatA – видимость

Таким образом, этот [мир] с чувствами и состояниями – абсолютно нереальный. Что прекращается – то не уничтожается как существование (сат) в сознании (читте), только заканчивается видимость.

2.12. atyanta.abhAva eva_ata: jagat-dRzyasya sarvathA varjayitvA_itarA yukti: na_asti_eva_anartha-saMkSaye

atyanta.abhAva – абсолютное небытие, eva – так, ata: - поэтому, jagat-dRShyasya – видимого мира, sarvathA – любым способом, varjayitvA – оставив, itarA – иной, yukti: - метод, na – не, asti – существует, eva – только, anartha-saMkSaye – в растворении/затухании бесполезного/бессмысленного

Поэтому следует любым способом оставить абсолютное небытие видимого мира, так как не существует иного метода, кроме затухания и растворения бессмысленного и бесполезного (анартха).

2.13. cit.AkAzasya bodha:_ayam jagat bhAti_iti yat sthitam ayam sa:_aham idam na.aham loke citra-kathA yathA

cit.AkAShasya – пространство сознания, bodha: - пребывающее активным, сознательность, ayam – этот, jagat – мир, bhAti – являет, iti – так, yat – который, sthitam – пребывающий, ayam – этот, sa: - он, aham – я, idam – это, na.aham – не я, loke – о мире, citra-kathA – разнообразное повествование, yathA – подобно

Сознательность (бодха) пространства чистого Осознания (чит-акаша) проявляет этот мир, который таким образом пребывает. «Это он», «это я», «это не я» – [такие высказывания] подобны разнообразному повествованию о мире.

2.14. idam adri.Adi pRthvi.Adi tathA_idam vatsara.Adi ca ayam kalpa: kSaNa:_ca.ayam ime maraNa-janmanI

idam – это, adri.Adi – горы и прочее, pRthvi.Adi – земля и прочее, tathA – также, idam – это, vatsara.Adi – год и прочее, ca – и, ayam – эта, kalpa: - эпоха, kSaNa: - мгновение, ca.ayam – и этот, ime – эти, maraNa-janmanI – смерть и рождение

Эти горы, земля, и все прочее, а также года, эпохи и мгновения, эта смерть и рождение, …

2.15. ayam kalpAnta-saMrambha: mahA.kalpAnta eSa: sa: ayam sa: sarga-prArambha: bhAvyabhAva-krama: tu_asau

аyam – эта, kalpAnta-saMrambha: - интенсивность и затухание, mahA.kalpAnta – великое растворение, eSa: - этот, sa: - он, ayam – тот, sa: - он, sarga-prArambha: - начало творения, bhAvyabhAva-krama: - последовательность состояний которая должна быть воспринята, tu – однако, asau – та

…эта интенсивность и затухание [мира], великое растворение [в пралайе] и начало творения, этот или тот – лишь та последовательность состояний бытия, которая должна быть представлена.

2.16. lakSmANi_imAni kalpAnAm imA brahmANDa: koTaya: ete ca_ime parigatA ime bhUya upAgatA:

lakSmANi – признаки, imAni – эти, kalpAnAm – эпох, imA – эта, brahmANDa: - Вселенная, koTaya: - десятки миллионов, ete – эти, ca – и, ime – эти, parigatA – развернутые, ime – они, bhUya – миры бытия, upAgatA: - произошедшие

Эти признаки великих эпох, эта Вселенная и эти десятки миллионы возникших развернутых миров,…

2.17. imAni dhiSNya-jAlAni deza.kAla-kalA imA: mahA-cit-param AkAzam an-AvRtam an-antakam

imAni – они, dhiSNya-jAlAni – множество мест, deSha.kAla-kalA – разделений места и времени, imA: - эти, mahA-cit-param – высочайшего и великого чистого Осознания, AkASham – пространство, an-AvRtam – бескрайний, an-antakam – вечный

…эти множество мест обитания – лишь разделение (кала́) на место и время вечного, безграничного и могущественного высочайшего пространства чистого Осознания (чит).

2.18. yathA pUrvam sthitim zAntam iti_evam kacati svayam paramANu sahasra.aMzu bhAsa etA mahAcite:

yathA – как, pUrvam – прежде, sthitim – находящийся в, ShAntam – спокойствия, iti – так, evam – таким образом, kacati – сияет, svayam – самопроизвольно, paramANu – мельчайший атом, sahasra.aMShu – тысячи лучей, bhAsa – проявление, etA – этих, mahAcite: - великого чистого Осознания

Как прежде находящийся в покое, также самопроизвольно проявляется этот тончайший атом величайшего чистого Осознания, который сияет светом тысячи лучей.

Комментарий: «В йоге чакра чистого Осознания называется сахасрара, тысяче-лепестковый лотос. Именно при её достижении энергией сознания (кундалини) достигается освобождение от видимого мира сансары

2.19. svayam anta: camatkAra: ya: samudgIryate citA tat sarga-bhAnam bhAti_idam a-rUpam na.tu bhittimat

svayam – себя, anta: - внутри, camatkAra: - удивительное представление, ya: - который, samudgIryate – возводит, citA – чистым Осознанием, tat – это, sarga-bhAnam – свет творения, bhAti – является, светит, idam – это, a-rUpam – бесформенный, na.tu – однако не, bhittimat – имеющее преграды

Чистым Осознанием возводится внутри самого себя это удивительное представление [видимого мира]. Это чистое Осознание, бесформенное и не имеющее преград, является светом творения.

2.20. na_udyanti na ca nazyanti na_AyAnti na ca yAnti ca mahAzilAsu lekhAnAm saMnivezA iva_acalA:

na – не, udyanti – появляются, na – не, ca – и, naShyanti – разрушаются, na – не, AyAnti – приходят, na – не, ca – и, yAnti – уходят, ca – и, mahAShilAsu – в огромных камнях, lekhAnAm – рисунков, saMniveShA – образы, iva – как, acalA: - неподвижные

[Творения] не появляются и не разрушаются, не приходят и не уходят, [они] неподвижные как образы рисунков на камнях.

2.21. ime sargA: prasphuranti svAtmanA_Atmani nirmale nabhasi_iva nabha:bhAgA nirAkArA nirAkRtau

ime – эти, sargA: - творения, prasphuranti – появляются, svAtmanA – сами по себе, Atmani – в сущности, nirmale – в чистой, nabhasi – в пространстве, iva – как, nabha:-bhAgA – части пространства, nirAkArA – невещественные, nirAkRtau – в бесформенном

Эти творения сами по себе появляются в бесформенном пространстве чистой сущности (Атмане) как невещественные части пространства,…

2.22. dravatvAni_iva toyasya spandA iva sadAgatau AvartA iva ca.ambhodhe: guNina: vA yathA guNA:

dravatvAni – текучесть, iva – как, toyasya – воды, spandA – трепетание, iva – как, sadAgatau – в ветре, AvartA – водовороты, iva – как будто, ca – и, ambhodhe: - океана, guNina: - вещи, vA – или, yathA – как, guNA: - качества

…как текучесть воды, как трепетание ветра, как водовороты океана или как качества вещи.

2.23. vijJAna-ghanam eva_ekam idam evam avasthitam sa-udaya.astamaya.Arambham anantam zAntam Atatam

vijNAna-ghanam – непрерывное распознавание, eva – только, ekam – единое, idam – это, evam – таким образом, avasthitam – определенный, sa – тот, udaya.astamaya.Arambham – источник возникновения и исчезновения, anantam – вечный, ShAntam – покой, Atatam - распространенный

Таким образом, этот определенный [мир] – только единое непрерывное распознавание (виджняна). Раскинувшийся [повсюду] вечный покой – тот источник возникновения и исчезновения [мира].

Глава 3. Воспоминание о творении

Рама сказал:

3.1. mahAkalpa.anta-sarga.Adau prathama:_asau prajApati: smRti.AtmA jAyate manye smRti.AtmA_eva tata: jagat

mahAkalpa.anta-sarga.Adau – в начале творения после конца (предыдущей) эпохи, prathama: - первоначальный, asau – тот, prajApati: - первопредок Брахма, smRti.AtmA – имеющий память сущности, jAyate – происходит, manye – проявляющийся как, smRti.AtmA – воспоминание сущего, eva – только, tata: - потом, jagat – мир

После окончания [предыдущей] эпохи (кальпы), в начале творения, тот изначальный Первопредок (Праджапати) Брахма, имеющий память Сущий (Атман), производит затем мир, проявляющийся как воспоминание Сущего (Атмана).

Васиштха сказал:

3.2. mahA.pralaya-sarga.Adau_evam etat raghUdvaha smRti.AtmA_eva bhavati_Adau prathama:_asau prajApati:

mahA.pralaya-sarga.Adau – в начале творения после великого растворения, evam – так, etat – здесь, raghUdvaha – о потомок Рагху, smRti.AtmA – имеющий память сущий, eva – так, bhavati – возникает, Adau – в начале, prathama: - первый, asau – тот, prajApati: - первопредок Брахма

О потомок Рагху, после великого растворения (пралайи), в начале творения, здесь возникает тот первый Первопредок Брахма, имеющий память Сущий (Атман).

3.3. tat saMkalpa.Atmaka=jagat smRti.AtmA_evam idam tata: bhAti saMkalpa-nagaram sthitam pUrvam prajApate:

tat – этот, saMkalpa.Atmaka – имеющий природу замысла, jagat – мир, smRti.AtmA – воспоминание сущего, evam – таким образом, idam – это, tata: - от того, bhAti – появляется, saMkalpa-nagaram – идея города, sthitam – устойчивый, pUrvam – прежде, prajApate: - первопредка

Этот мир, имеющий природу замысла (санкальпы), – это только воспоминание Сущего (Атмана). Таким образом, у того Прародителя Брахмы прежде всего появляется эта устойчивая идея города.

3.4. smRti: na sambhavati_eva sarga.Adau paramAtmana: janma_abhAvAt katham kutra nabhasi_iva mahAdruma:

smRti: - память, na – не, sambhavati – возникает, eva – даже, sarga.Adau – в начале творенияparamAtmana: - высшей сущности, janma – рождение, abhAvAt – от отсутствия, katham – как, kutra – где, nabhasi – в небе, iva – как, mahAdruma: - великолепное дерево

В начале творения даже воспоминания не возникает. Каким образом и где из-за отсутствия рождения Высшей Сущности (Параматмана) [она может возникнуть]? Это подобно великолепному дереву в небе.

Рама спросил:

3.5. na sambhavati kim brahman sarga.Adau prAktanI smRti: mahA.pralaya-saMmohai: nazyati prAk.smRti: katham

na – не, sambhavati – возникает, kim – почему, brahman – о браман, sarga.Adau – в начале творения, prAktanI – прошлая, smRti: - память, mahA.pralaya-saMmohai: - бессознательным состоянием великого растворения, naShyati – исчезает, prAk.smRti: - прошлая память, katham – почему

О браман, почему в начале творения не появляется прошлая память? Почему прошлая память исчезает в бессознательном состоянии при великом растворения мира (пралайи) [в конце эпохи]?

Васиштха ответил:

3.6. ye mahApralaye prAjJA: sarve brahma.Adaya: purA kila nirvANam AyAtA: te_avazyam brahmatAm gatA:

ye – которые, mahApralaye – в великом растворении, prAjNA: - мудрые, sarve – все, brahma.Adaya: - Брахма и прочие, purA – в предыдущем, kila – воистину, nirvANa – уничтожение индивидуального существования и воссоединение с высшей сущностью, AyAtA: - достигшие, te – они, avaShyam – неизбежно, brahmatAm – абсолютное состояние Брахмана, gatA: - находятся в

Во время великого растворения (махапралайи) все мудрые (праджня) – Брахма и прочие, достигли уничтожения индивидуального существования и воссоединения с Высшей Сущностью (нирвана) и, несомненно, пребывают в абсолютном состоянии Брахмана.

3.7. prAktana: ka: smRte: kartA tasmAt kathaya suvrata smRti: nirmUlatAm yAtA smartu:_muktatayA yata:

prAktana: - предшествующий, ka: - что, smRte: - памяти, kartA – субъекта действия, tasmAt – от того, потому, kathaya – побуждает проявлять, suvrata – о ученик, smRti: - память, nirmUlatAm – лишенный корня, yAtA – ушедшая, smartu: - того кто вспоминает, muktatayA – благодаря состоянию освобождения, yata: - от чего

О Рама, что вынуждает проявиться предшествующей памяти того Творца [Брахмы], если с состоянием освобождения того, кто вспоминает, память, лишенная корня, пропала?

Комментарий: «Воспоминания конечно же существуют только у личности, у дживы. При растворении индивидуальности дживы в абсолютном, чистом Осознании Сущности (Атмана), все воспоминания пропадают вместе с ощущением индивидуального, раздельного существования. То есть установлено, что корень памяти – это ограниченное чувство индивидуальности дживы

3.8. ata: smartu: abhAvena smRti: vA_udeti kim katham avazyam hi mahAkalpe sarve mokSa.eka-bhAgina:

ata: - поэтому, smartu: - того кто вспоминает, abhAvena – по причине отсутствия, smRti: - память, vA – или, udeti – возникает, kim – как, katham – откуда, avaShyam – неизбежно, hi – ведь, mahAkalpe – в большом цикле времени, sarve – все, mokSa.eka-bhAgina: - получившие освобождение единый

Поэтому, по причине отсутствия того, кто вспоминает, как и откуда возникает память? Ведь неизбежно по окончании великой эпохи все, достигшие освобождения, в едином [Брахмане пребывают].

3.9. na_anubhUte_anubhUte ca svata: cit.vyomni yA smRti: sA jagat.bhU: iti prauDhA dRzyA sA_asti_eva cit.prabhA

na – не, anubhUte – воспринимается, anubhUte – воспринимается, ca – и, svata: - в соответствии с самим собой, от собственного состояния, из своей собственной самости, cit.vyomni – в пространстве чистого Осознания, yA – которая, smRti: - память, sA – та, jagat.bhU: - существующий мир, iti – так, prauDhA – созревшая, огромная, dRShyA – видимая, sA – та, asti – есть, eva – только, cit.prabhA – прекрасное проявление чистого Осознания

Та помять, которая и есть существующий мир, она в пространстве чистого Осознания из своей собственной самости воспринимается и не воспринимается. Таким образом, та огромная видимая Вселенная есть только прекрасное проявление чистого Осознания (чит).

3.10. bhAti saMvit-prabhA_eva_iyam anAdyantA.avabhAsinI yat.tat etat jagat iti svayambhU:_iti ca sthitam

bhAti – проявляет, saMvit-prabhA – свет самоосознания, eva – только, iyam – эта, anAdyantA – без начала и конца, avabhAsinI – делающая видимым, yat.tat – то что, etat – здесь, jagat – мир, iti – так, svayambhU: - самовозникающий, iti – так, ca – и, sthitam – расположенный

Только свет самоосознания (самвид), без начала и конца, проявляет и делает видимым здесь этот самовозникающий мир, таким образом, эта [видимость] и пребывает [в чистом Осознании].

3.11. an.Adi-kAla=saMsiddham yat bhAnam brahmaNa: nijam sa AtivAhika: deha: virAja: jagat_AkRti:

an.Adi-kAla – безначальный и вечный, saMsiddham – совершенство, yat – который, bhAnam – свет, brahmaNa: - Брахмана, nijam – собственное, sa – тот, AtivAhika: - тонкое, deha: - тело, virAja: - сияющее, jagat.AkRti: - внешний облик/форма мира

Тот внешний облик мира – собственное сияющее тонкое тело безначального совершенного Брахмана, который есть вечный и безначальный свет.

3.12. paramANau_idam bhAti tri.jagat sa-vana.abhra=kham deza.kAla-kriyA-dravya-dina-rAtri-krama.anvitam

paramANau – в тончайшем атоме, idam – это, bhAti – появляется, tri.jagat – три мира, sa-vana.abhra-kham – вместе с лесами, облаками, небом, deSha.kAla-kriyA-dravya-dina-rAtri-krama.anvitam – обладающий местом, временем, действием, веществом, последовательностью дней и ночей

В тончайшем атоме [чистого Осознания] появляется тройственный мир вместе с лесами, облаками и небом, обладающий местом, временем, действием, веществом и последовательной сменой дней и ночей.

3.13. paramANu: pravitata: tasya_Aste tAdRk_eva ca bhAti bhAsuratA-kAri tAdRk giri-kulam puna:

paramANu: - атом, pravitata: - расширенный, tasya – того, Aste – пребывает, tAdRk – таким способом, eva – так, ca – и, bhAti – появляется, bhAsuratA-kAri – создающий светимость, tAdRk – такой как, giri-kulam – горные пики, puna: - снова

Расширенный атом того [чистого Осознания], обладающий светимостью, так пребывает и появляется как горные пики.

3.14. tatra_api tAdRk.AkAram eva pratyanu-saMtatam dRzyam AbhAti bhA-rUpam etat aGga na vAstavam

tatra – в этом, api – однако, tAdRk.AkAram – такая же форма, eva – только, pratyanu-saMtatam – движущийся к распространению, dRShyam – видимый, AbhAti – проявляется, bhA-rUpam – великолепная форма, etat – эта, aNga – часть, тело, na – не, vAstavam – реальный

Только в этом [чистом Осознании] распространяется и проявляется эта видимая часть, великолепная форма, которая однако нереальна!

3.15. iti_asti_anta:_na sat.dRSTe: asat.dRSTe:_ca vA kva.cit asya_astu_abhyuditam buddham na_a-buddham prati vA_anagha

iti – таким образом, asti – есть, anta: - внутри, na – не, sat.dRSTe: - созерцание реального бытия, asat.dRSTe: - созерцание нереального, ca – и, vA – или, kva.cit – где-то, asya – этого, astu – будет, abhyuditam – возникший, buddham – пробужденный, na – не, a-buddham – непробужденный, prati – наоборот, vA – или, anagha – о безгрешный

Таким образом, О безгрешный, если есть созерцание реального бытия (сат) в [чистом Осознании] и нет созерцания этого нереального (асат), возникшего где-то [мира], то это пробужденный (будда). Если же наоборот – [есть созерцание нереального, возникшего где-то мира и нет созерцания реального бытия в чистом Осознании], то это непробужденный.

3.16. buddham prati_idam brahma_eva kevalam zAntam avyayam a-buddham prati buddhyA_etat bhAsuram bhuvana.anvitam

buddham – пробужденный, prati – близко к, idam – это, brahma – Брахман, eva – только, kevalam – единый, ShAntam – покой, avyayam – неизменный, вечный, a-buddham – у непробужденного, prati – напротив, buddhyA – разумом, etat – это, bhAsuram – превосходный, отличающийся чем-либо, bhuvana.anvitam – связанный с миром

Этот мир для пробужденного – только единый Брахман, вечный и неизменный покой. Непробужденный, связанный разумом (буддхи) с миром, напротив, представляет его отличающимся [от Брахмана].

3.17. yathA_idam bhAsuram bhAti jagat-aNDaka-jRmbhitam yathA koTi.sahasrANi bhAnti_anyAni_api_aNau_aNau

yathA – как, idam – это, bhAsuram – превосходный, bhAti – появляется, jagat – Вселенная, aNDaka-jRmbhitam – развернутый из мирового яйца, yathA – как, koTi.sahasrANi – тысячи и миллионы, bhAnti – появляются, anyAni – другие, api – также, aNau.aNau – в мельчайшем атоме

Как эта превосходная Вселенная появляется, развернутая из яйца [Брахмы], также и другие бесчисленные миллионы [миров] появляются в мельчайшем и тончайшем атоме [чистого Осознания].

3.18. yathA stambhe putrikA_anta:_tasyA: svAGgeSu putrikA tasyA: ca putrikA_asti_aGge tathA trailokya-putrikA

yathA – как, stambhe – в глыбе, putrikA – скульптура, anta: - внутри, tasyA: - у нее, той, svANgeSu – в собственных частях, putrikA – скульптура, tasyA: - у нее, ca – и, putrikA – скульптура, asti – есть, aNge – в части тела, tathA – также, trailokya-putrikA – тройственный мир есть скульптура

Как внутри каменной глыбы существует [невырезанная] скульптура, и в частях той скульптуры - другие скульптуры и так далее до бесконечности, также тройственный мир – это «скульптура».

3.19. na_abhinnA na_api saMkhyeyA yathA_adrau paramANukA: tathA brahma bRhan_merau trailokya-paramANava:

na – не, abhinnA – отделенные, na – не, api – также, saMkhyeyA – исчислимые, yathA – как, adrau – в горе, paramANu – атом, kA: - которые, tathA – также, brahma – Брахман, bRhan – распространенный, величественный, merau – в горе Меру, trailokya-paramANava: - атомы тройственного мира

Как неисчислимое множество атомов в горе не отделены [от нее], также Брахман, величественный как гора Меру, [содержит] атомы тройственного мира.

3.20. sUrya.Adi.aMzuSu saMkhyAtum zakyante laghava:_aNava: utpadyante cit.Aditye trailokya-paramAnava:

sUrya.Adi.aMShuSu – в Солнце источник солнечных лучей, saMkhyAtum – появляться, Shakyante – способны, laghava: - мельчайшие, aNava: - тончайшие, utpadyante – рождаются, cit.Aditye – в Солнце чистого Осознания, trailokya-paramAnava: - атомы тройственного мира

Как в Солнце – источнике солнечных лучей, [они] способны появляться [в бесконечном количестве], также в Солнце чистого Осознания (чит) рождаются мельчайшие и тончайшие атомы трех миров.

3.21. yathA_aNava: vahanti_arka-dIptiSu_apsu raja:su ca tathA vahanti cit.vyomni trailokya-paramANava:

yathA – как, aNava: - пылинки, vahanti – кружатся, arka-dIptiSu – в лучах солнечного света, apsu – капли, raja:su – в небе, ca – и, tathA - такжеvahanti – кружатся, cit.vyomni – в пространстве чистого Осознания, trailokya-paramANava: - атомы тройственного мира

Как кружатся пылинки в лучах солнечного света и капли в небе, также кружатся атомы тройственного мира в пространстве чистого Осознания.

3.22. zUnya.anubhava-mAtra.AtmA bhUta.AkAzam idam yathA sarga.anubhava-mAtra.AtmA cit.AkAzam idam tathA

ShUnya.anubhava-mAtra.AtmA – только сущий свободный от переживаний, bhUta.AkASham – материальное пространство, idam – это, yathA – как, sarga.anubhava-mAtra.AtmA – ощущение творения только сущий, cit.AkASham – пространство чистого Осознания, idam – это, tathA – также

Как это материальное пространство – только Сущий (Атман), свободный от переживаний, также это чувство творения и его восприятие – это только Сущий, пространство чистого Осознания.

3.23. sarga:_tu sarga-zabda.ArthatayA buddha: nayati_adha: sa brahma-zabdArthatayA buddha: zreya: bhavati_alam

sarga: - созидание, образование, tu – однако, sarga-Shabda.ArthatayA – словом «творение» относящемуся к материальному объекту/вещи, buddha: - пробужденный, nayati – понимает, adha: - под, sa – тот, brahma – Брахман, Shabdа-ArthatayA – тем словом относящимся к материальному, buddha: - пробужденный, Shreya: - превосходный, bhavati – существует, alam – соответственно

Под словом «творение», относящемуся к материальному, пробужденный понимает создание, образование [материального объекта], однако под тем словом «материальный объект» пробужденный понимает тот превосходный Брахмана, [который] существует.

3.24. vijJAna.AtmA zAsitA vizva-bIjam brahmaiva_alam svam cit.AkAza-mAtram yasmAt jAtam yat tadeva_iti vidyAt vedyam sva.antarbodha-sambodha.mAtram

vijNAna.AtmA – постижение сущности, ShAsitA – повелитель, viShva-bIjam – семя Вселенной, brahma – Брахман, eva – также, alam – соответственно, svam – себя, самости, cit.AkASha-mAtram – только пространство чистого Осознания, yasmAt – от которого, jAtam – рожденный, yat – любой, tadeva – это только, iti – таким образом, vidyAt – от знания, vedyam – того который должен быть познан, sva.antar.bodha-sambodha.mAtram – внутри собственной сознательности только самоосознание

Повелитель и источник или семя (биджа) Вселенной – это только Брахман, пространство чистого Осознания, из которого только и появляется любое [творение] – таково постижение сущности (Атмана), а также соответственно истинной самости. Таким образом, только от знания того [Атмана], который должен быть познан – это совершенное знание и самоосознание внутри себя.