Давненько я таких глубоких лингвистических тем на блоге не поднимал у себя.
Слово солдат всем хорошо известное. Хотя оно в нашем языке относительно новое - вошло в русский не ранее XVIII-го столетия. Прежде у нас служивых людей именовали строго воями, воинами (от общеиндоевропейского *weyh - гнать, преследовать, давить).
Сегодня под солдатами в русском языке понимают военнослужащих нижних чинов. И, шире, вообще всех военных. Ибо любой генерал, он ведь тоже сначала солдат, да.
Вообще само слово "солдат" идет прямиком из итальянского языка. И происходит от названия вот такой разменной монеты "сольдо" или "сольдино" (soldo, soldino). Что в свою очередь идет от названия римской монеты "солид" (solid). Что в свою очередь возник от латинского прилагательного solidus - т.е "твердый, надежный".
Солдатами в средневековой Италии именовали наемников, которым платили теми самыми сольдо. Т.е ходовыми разменными монетами.
Существует ошибочное мнение, что солдат слово уничижительное, мол, означает буквально "нанятый за мелкую монету" крайне малоэффективный и дешевый боец, чьей жизни цена - копейка.
Но не совсем так, мягко скажем. Так может рассуждать лишь человек, вообще не знакомый с историей Европы. Сольдо в Италии лет пятьсот вовсе не был такой уж мелкой монетой.
Сольдо, это, вообще то до 1,70 грамма серебра. Хороший аркебузир в XVI-м столетии получал до 15 сольдо в день, пикинер - до 10. На эти деньги легко можно было купить полкило хорошего хлеба и столько же годной баранины, флягу доброго вина. И еще про запас пара сольдо останется. То есть, не такое уж и малое жалование.
Для сравнения, квалифицированный наемный рабочий или опытный ремесленник в Италии той же эпохи получал в день в лучшем случае 5-6 сольдо. Буратино так вообще свою азбуку вон за 4 сольдо толкнул - а вспомните, как дорого раньше книги стоили. Так что сольдо это вовсе не гроши, как кажется.
Слово это, кстати, проникло в большинство европейских языков. Например, во французском - le soldier (лё солдье), в английском the soldier (зе солджер), в немецком - der Soldat (дер зольдат). Именно из немецкого, судя по звучанию, слово и к нам попало в русский язык.
Причем сперва так именовали у нас при царе Алексее Михайловиче бойцов "полков иностранного строя", чаще всего самих же немцев.
И уже при его сыне Петре начали солдатами именовать всех без исключения военнослужащих нижних чинов.
Интересно, что в 1918-м 1943-м гг слова такого у нас в армии как бы и не существовало. Бойцов нижнего ранга именовали красноармейцами же.