Нет, не хочу я канючить о напрасно прожитых годах, тем более, что и не так я их и напрасно прожил!
"Дом на Спуске Андреевском;
Ну где доска? Кто в нём жил?
Но мы, всё де надеемся,
В грудь втыкая ножи!"
. (А. Я. Розенбаум)
Можно более не "париться" по поводу увековечивания памяти классика на Доме Турбиных в Киеве!
Наверно, уже всё понятно... Можно было бы эту фразу, кстати, взять в кавычки. Цитаты из произведений знаменитого писателя стали "народнее" некуда!
Так и знаменитый романс, отрывок из которого я, вынес а заголовок больше известен, как бы сейчас выразились, саундтрек к экранизации его пьесы "Белая гвардия" - "Дни Турбиных".
Как же хочется мне далее бесконечно писать о русском Фаусте, о местах в Ленинграде, где снимали "Собачье сердце", а также "заценить" роль нового амплуа Гарри Поттера в адаптации "Записок юного врача"!
Но не стану. Не сейчас, не в этот час!
В этом фельетоне (или очерке) он авторитетно заявляет, что главная достопримечательность столицы УССР - это её вывески.
Я авторитетно тоже заявлю: так было у меня с любым городом, куда бы я ни приезжал!
Михаил Афанасьевич сетовал на некоторую неупорядоченность этих вывесок и нежелательность использования малороссийского наречия. А для меня лицезреть билингвиальные "шильды"-Великое счастье!
Меня в своё время встречал Полоцк одной из таких вот вывесок (с учётом белорусского правописания):
Давно уже никто не называет парикмахера а цирюльником. Кажется каким-то архаизмом!
А ведь это слово общего происхождения с "хирургом".
Тем более, что это было одно и то же. И не имеющее напрямую отношения к медицине.
А теперь зато кругом сплошные "Барбер-шопы"!
Да и в самой Германии давно уже такие заведения так не называются, хотя источник заимствования "парикмахерских" именно немецкий.
Завершим пока наш лексический обзор вот этим:
Далее:
Здесь просто аналогичная картинка:
А вот он здесь уже ни причём!
Хотя и фамилия Великого композитора, и белорусское, а также немецкое название учреждений торговли, естественно, имеют общее происхождение.
Опять приходится заимствовать чужие "здымки". Простите уж меня!
А я ведь ещё не знал толком тогда в 1999 году английского "education". Для меня всё время было "Bildung".
Вечно что-то новое узнаешь!
Ну и "напрыканцы":
"Всё хорошо под сиянием лунным;
Всюду родимую Русь узнаю.
Быстро лечу я по рельсам чугунным -
Думаю думу свою!"
Со школы помню эти строки Некрасова!
Даже нечего тут уже добавлять...
Хотя ждали меня подобные сюрпризы и в других городах. Хотя нигде особо пока, увы, не удалось побывать.
Разделите со мной "вiншаванне" белорусских "чыгуначнiков"!