К 280-летию со дня рождения придворного поэта-переводчика Екатерины II и автора знаменитой поэмы-сказки "Душенька"
В третьей главе романа "Евгений Онегин" величайший русский поэт Александр Пушкин, сетуя на то, что своё письмо к Онегину Татьяна "писала по-французски", и одновременно оправдывая свою героиню, замечает:
"…Мне галлицизмы будут милы,
Как первой юности грехи,
Как Богдановича стихи".
Кто же был этот поэт, о котором с такой теплотой вспоминает Пушкин?
Ипполит Фёдорович Богданóвич родился 3 января 1744 года (23 декабря 1743 года по ст. ст.) в местечке Переволочна в Малороссии в семье бедного мелкопоместного дворянина. Ещё в детстве Ипполит, как сам он пишет в своей автобиографии, выказывал наклонность к "чтению книг, рисованию, музыке и стихотворству, к которому особливо получил вкус чтением стихотворных сочинений Михаила Васильевича Ломоносова".
Получив начальное домашнее образование, десяти лет от роду, в 1754 году, он приехал в Москву, где был принят юнкером в Юстиц-коллегию и одновременно учеником математической школы при Сенатской конторе. Хотя Богданóвич "по успехам в математике считался между первыми отличнейшими учениками", но его более влекло к поэзии и особенно к драматическому искусству.
Однажды 15-летний Богданóвич явился к бывшему в то время директором театральной труппы при Московском университете графу Михаилу Матвеевичу Хераскову (1733-1807) с намерением поступить на сцену. По словам русского историка, поэта и литератора Николая Михайловича Карамзина (1766-1826) Херасков убедил юнкера в "неприличности актерского звания для благородного человека" и записал его слушателем в Московский университет. М. М. Херасков взял попечение над Ипполитом Богданóвичем, поселив его у себя дома, и в дальнейшем всячески покровительствовал ему.
"По четырнадцатому году сочинил несколько духовных концертов, кои петы были с похвалою. По пятнадцатому же году, сочинил несколько стихов, и талантами своими приобрел себе особенную знаемость с домами князя Михаила Ивонича Дашкова, Александра Борисовича Неронова в Михайла Матвеевича Хераскова".
Богданóвич И. Ф. Автобиография И. Ф. Богданóвича / Предисл. и прим. Г. Геннади // Отечественные записки, 1853. - Т. 87. - Кн. 4.
Будучи слушателем университета, где в то время учились Сергей Герасимович Домашнев, Денис Иванович Фонвизин и др., Ипполит Богданóвич выучился иностранным языкам и прошел "правила языка и стихотворства", активно участвовал в издаваемом М. М. Херасковым журнале "Полезное Увеселение". В журнале Ипполит Фёдорович публиковал свои собственные стихотворения разных видов и жанров, произведения преимущественно шутливого характера, как оригинальные, так и переводные с французского языка. Журнал выходил до середины 1762 года. Издание журнала возобновилось в начале 1763 года уже под другим названием "Свободные часы".
В 1761 году, пользуясь покровительством как М. М. Хераскова, так и директора Московского университета Ивана Ивановича Мелиссино, по окончании образования Богданóвич был определен в университет "к надзиранию за классами", а через год переведен в комиссию торжественных приготовлений к коронованию Екатерины II с поручением сочинять надписи для триумфальных ворот.
Нужно отметить, что в доме М. М. Хераскова Ипполит Богданóвич успел завязать различные знакомства с людьми знатными и высокопоставленными, а также обратил на себя особенное внимание княгини Екатерины Романовны Дашковой.
В 1763 году по собственной просьбе И. Ф. Богданóвич был отозван из университета в Военную коллегию и по ходатайству "благодетельницы княгини Е. Р. Дашковой" определен переводчиком в штат к известному военному деятелю, генерал-аншефу, графу Петру Ивановичу Панину.
При личном участии княгини Дашковой, Богданóвич издает в течение полугода 1763 года журнал “Невинное упражнение”, где кроме статей и мелких оригинальных стихотворений он печатает свои поэтические произведения и переводы:
- Франсуа Мари Аруэ де Вольтер. Поэма на разрушение Лиссабона. 1763. ("Роèmе sur le désastre de Lisbonne en 1755, ou examen de cet axiome: tout est biеп" / "Поэма на разрушение Лиссабона в 1755, или рассмотрение аксиомы: всё - благо").
- Сборник сказок "Тысяча и одна ночь" в обработке А. Галлана, т. 1 (1763).
<…> Се новых дней мы зрим начало,
Дней радостей сугубых нам.
Внемли, владычица земная,
Блаженство музам подавая,
Иль паче, всем твоим странам,
Внемли их песнь благоприятно:
Для них торжеств краснее нет,
Как песни повторять стократно
Твоей гремящей славе вслед.
Не в греческих странах прекрасных,
Но на местах тебе подвластных,
Монархиня, услышишь муз.
Взгляни ты на поля российски, —
Услышишь песни олимпийски,
Услышишь разных лир союз;
Но все тебя поют едину,
Поют и не престанут петь
Премудрую Екатерину,
Что век златой дала узреть <…>
- Малая война, описанная майором в службе короля Прусского. Пер. с французского (1765). Переведённую на русский язык книгу Богданóвич посвятил графу П. И. Панину.
Чуть позже вместе с графом П. И. Паниным Ипполит Богданóвич переезжает в Санкт-Петербург и в 1764 году в должности переводчика поступает на службу в Коллегию иностранных дел, которой в те годы управлял брат П. И. Панина, один из самых просвещенных людей своего времени Никита Иванович Панин.
В 1765 году, будучи переводчиком Иностранной коллегии в Петербурге, Богданóвич издает свою поэму “Сугубое блаженство” в трех песнях, посвященную наследнику Павлу Петровичу, и переводит трехактную комедию Вольтера "Нанина, или Побежденное предрассуждение".
Три года с 1766-го по 1769-й Ипполит Богданóвич проводит в Саксонии, в Дрездене, в качестве секретаря русского посольства при Саксонском дворе. В 1769 году князь Андрей Михайлович Белосельский (русский дипломат, посланник Российской империи в Саксонии в 1766-1776 годах) удовлетворил прошение Ипполита Фёдоровича о возвращении в Санкт-Петербург.
В Петербурге Богданóвич "будучи оставлен в иностранной коллегии, начал более упражняться в литературе".
"Он жил тогда, – как говорится о нем в статье "Вестника Европы" 1803 г., № 10, – на Васильевском острове, в тихом уединенном домике, занимаясь музыкой и стихами, в счастливой беспечности и свободе; имел приятные знакомства, любил иногда выезжать, но еще более возвращаться домой, где муза ожидала его с новыми идеями и цветами".
***
Период с 1769 года по 1775 год считается наиболее продуктивным периодом авторства Ипполита Фёдоровича Богданóвича, в том числе в переводческой деятельности:
- Сокращение, сделанное Жаном Жаком Руссо, женевским гражданином, из проекта о вечном мире, сочиненным господином аббатом де Сент-Пьером. Спб., 1771.
<…> Я славлю власть твою и чту твои уставы,
Но должен чувствовать, что к пагубе людей
Тирану глупому даешь над светом правы.
Екатерина, мстя за россов и за честь,
По человечеству явила всем услугу, —
Во обществе и я благодарю за месть,
Ревнуя в чувствии всему земному кругу.
Сверши, монархиня, сверши твои дела:
Конечно божество тебе преднаписало,
Чтоб к страху ты привесть и к разуму могла
Султана и невежд, которы мыслят мало.
- Вертота, история о бывших переменах в Римской республике». Пер. с французского, 3 ч. СПб., 1771-75.
- Песнь. СПб., 1771. Стихи 28-летнего флорентийца, работавшего врачом
в больнице Санта-Мария-Нуова, Микеланджело Джианетти (Michelangiolo Gianetti, 1743-1796), посвященные Екатерине II. - Стихи, подражание италиянским. 1773. Вольный перевод канцонетты итальянского поэта и драматурга П. Метастазио "La Partenza":
<…> Жалей о мне, коль знаешь
Мои сердечны муки,
Жалей о мне, коль можешь
Ты чувствовать любовь.
Хоть я с тобой расстался,
Люблю тебя в разлуке,
Люблю... Но кто уверит,
Что любишь ты меня?
Служебная и литературная карьера Ипполита Богданóвича была во многом упрочена после выхода в свет его поэмы "Душенька". По выражению Н. М. Карамзина в 1775 году Богданóвич "положил на алтарь Граций" свою "Душеньку", задуманную им еще в бытность службы за границей. Первое издание под названием "Душенькины похождения. Сказка в стихах" вышло в 1778 году в Москве при Университетской типографии и обратило на себя благосклонное внимание Императрицы Екатерины II.
Успех поэмы, сюжет которой был заимствован из повести Жана де Лафонтена "Любовь Психеи и Купидона", в свою очередь почерпнутой из сатирического романа Апулея "Золотой осел", был огромный. Императрица, по рассказам русского историка, поэта и литератора Николая Михайловича Карамзина (1766 -- 1826), "читала "Душеньку" с удовольствием и сказала о том сочинителю". Вслед за Екатериной II и придворные "старались изъявлять ему знаки своего уважения и твердили наизусть места, замеченные монархинею". Тогдашние поэты писали "эпистолы, оды, мадригалы и надписи" в честь и славу творца поэмы.
"Душенька" поставила Богданóвича наравне с первыми поэтами того времени.
Сравнивая поэму И. Ф. Богданóвича с повестью Ж. Лафонтена, Н. М. Карамзин пришел к выводу, что та "во многих местах приятнее и живее" своего оригинала, так как Богданович, "не выпуская из глаз Лафонтена, идет своим путем и рвет на лугах цветы, которые укрылись от французского поэта".
Ошеломительный успех "Душеньки" способствовал успеху автора и на службе, и в обществе. Ипполит Богданóвич начинает писать только из желания угодить своей высокой покровительнице Екатерине II, особенно поощрявшей драматургию.
Между 1775 и 1789 годами Богданóвичем написаны лирическая комедия "Радость Душеньки" (1786) и драма "Славяне" (1787), которые были поставлены в Эрмитажном театре (последняя во время празднования двадцатипятилетия со дня вступления на престол Екатерины II). Около этого же времени Богданóвич предпринял написать "Историческое изображение России", о котором современники отзывались как "об опыте легком, несовершенном, но довольно приятном".
Под конец царствования Екатерины II Ипполит Фёдорович Богданóвич стал одним из придворных поэтов, посвятивших свои досуги прославлению Государыни, и переводчиком, переведшим все лучшие стихи, написанные в ее честь Вольтером, Мармонтелем и др.:
О ты, которая в законах и геройстве
Ревнителей твоих далеко превзошла
И славнейший пример монархам подала,
Пещися подданных о счастье и спокойстве:
Являй всегда твоей величество души
И славных дел твоих начатки соверши!
Счастливому в твоем владении народу
Осталося иметь едину лишь свободу,1
Единой вольности ему недостает,
Чтоб счастие его тем было совершенно.
То время есть признак благословенных лет,
Когда достоинства цветут беспринужденно.
Щедрота такова и толь бесценный дар
Обильнейший прольет источник благоденства;
Художны вымыслы земной украсят шар,
Науки новые откроют совершенства,
И добродетелей любезна будет честь:
Без рабства истина начнет венцы им плесть.
Таланты под твоей возлюбят жить державой,
В преизобилии довольства и добра,
И удивленна тень Великого Петра
Признается, что ты его превысишь славой.
Перевод стихов г. Мармонтеля, французского писателя
***
За этот период деятельности Богданóвича также нужно отметить замечательный сборник "Русские пословицы" в трех частях (1785). Пословицы по желанию Императрицы, любившей народные поговорки, были собраны им по темам и переложены в стихи
В 1787 г. Ипполит Богданóвич по именному монаршему повелению сочинил из русских пословиц два театральных представления. На этом литературную деятельность автора "Душеньки" можно считать оконченной.
Служебная деятельность Богданóвича с сентября 1775 года в течение шести месяцев была посвящена изданию "Санкт-Петербургского Вестника". С этого же года до декабря 1782 года Ипполит Фёдорович «имел главное смотрение» за изданием "Санкт-Петербургских ведомостей". В 1780 году был переведен в Государственный Санкт-петербургский архив, в котором до 1788 года состоял членом, а затем председателем, вплоть до выхода в 1796 года в отставку. Вскоре после этого И. Ф. Богданóвич переселился к своим родственникам в Сумы, где готовился вступить в брак, но вскоре по невыясненной причине был вынужден расстаться со своей невестой. В 1798 году переехал в Курск, откуда одой приветствовал вступление на престол Александра I.
В начале декабря 1802 года Ипполит Фёдорович Богданóвич занемог, а 6 января (18 января по нов. ст.) 1803 года скончался. Погребён на Херсонском кладбище города Курска. В 1834 году на его могиле был установлен памятник, изображавший Психею, а в 1894 году он обновлен на средства жителей Курска.
***
Ипполит Фёдорович Богданóвич в истории русского перевода более всего запомнился как придворный переводчик Императрицы Российской Екатерины II, переводивший хвалебные оды иностранных поэтов. А в русской поэзии как автор одного произведения - шутливой поэмы-сказки "Душенька", хотя его перу принадлежит много лирических стихотворений, несколько басен, од, эпиграмм, песен, дидактических поэм. Слава "Душеньки", к сожалению, затмила и обрекла на забвение другие произведения и переводы И. Ф. Богданóвича.
"Я искренно объявляю всем критикам, что они сделают мне великое одолжение, ежели займутся исправлением моих погрешностей". И. Ф. Богданóвич
Переводы Ипполита Богданóвича
- Малая война, описанная майором в службе короля Прусского
- Сокращение из проекта о вечном мире Руссо (из Сен-Пьера)
- Вертота, история о бывших переменах в Римской республике
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ
И. Ф. БОГДАНÓВИЧ
- Ипполит Богданович // Русская и зарубежная поэзия.
- Конец XVIII века. Поэт, переводчик, журналист Ипполит Федорович Богданович о воспитании юношества // Русская школа. Наследие выдающихся педагогов.
- Богданович Ипполит Федорович. Автобиография // Lib.ru/Классика.
- Осокин М. Ю. Ипполит Богданович как придворный переводчик Екатерины II: Эпизод из его биографии периода « Лиры» (1773) // Русская речь. 2021. No 1. С. 84–94.
- Серман И.З. И.Ф. Богданович // Русская виртуальная библиотека.
М. М. ХЕРАСКОВ
- Алексей Любжин. Взлет и падение русского Гомера: почему мы не читаем Хераскова // Сетевое издание "Горький".
- Андрей Мягков. Михаил Херасков. 11 фактов о жизни и творчестве // ГодЛитературы.рф.
- Ольга Вологина. Очаковский хозяин, ректор МГУ, масон, поэт и дедушка картофельного пюре - граф Михаил Херасков // Очаково-Матвеевское онлайн / История.
- Михаил Матвеевич Херасков // Русская виртуальная библиотека.
- Михаил Матвеевич Херасков // Википедия.