Тридцать четвертый роман Чейза. Вышел в 1954 году. Этот роман на русском издавался много раз и в переводах названия у него было две «ветки». Первая «ветка» была связана с тиграми — «Поймать тигра за хвост», «Не тяни тигра за хвост», «Схватить тигра за хвост», «Схватить за хвост тигра» — и так далее. Вторая «ветка» была связана с вечерним временем — «Вечер вне дома» и «Вечерняя прогулка». И перевод названия «Вечер вне дома» был в 1990-х самым издаваемым вариантом. Откуда что взялось в названиях? Все варианты с «тиграми» — это переводы с оригинального названия романа, «Tiger by the Tail«. С «вечерами» чуть интереснее. Чейза в 1950-60-х очень любили во Франции. И там его романы, бывало, выходили даже раньше, чем на английском. Вот этот «тигриный» роман тоже был издан во Франции — под названием «Partie fine». Правда, на этот раз позже, чем на английском — в 1956 году. И вот в этой французской книге было написано, что оригинальное английское название романа — «Night Out». Я без понятия, от
Джеймс Хэдли Чейз — Вечер вне дома/Поймать тигра за хвост (1954)
2 января 20242 янв 2024
156
3 мин