Greetings, fellow learners!
“George, is that you?” — Джордж, ты ли это?
Джордж обернулся. Ему не составило труда узнать бывшую коллегу.
“Oh, Betty, long time no see! You haven't changed a bit. I mean, you're as beautiful as you were seven years ago. ” — О, Бэтти, давненько не виделись. Ты ничуть не изменилась. В смысле, такая же красивая, как и семь лет назад.
Бэтти улыбнулась:
“Thanks! You haven't changed either. Even your arm is in the cast yet again” — Спасибо. Ты тоже не изменился. Даже рука в гипсе, как в нашу прошлую встречу.
Джордж пожал плечами и иронично улыбнулся.
“What can I say, it's my incredible luck: four fractures to date.” — Что тут скажешь, это все мое невероятное везение: на сегодняшний день четыре перелома.
“You're just like my cousin, Philip, who seemed to attract all kinds of troubles and accidents in his youth. Well, at least I hope, it wasn't very painful in your case.” — Ты прямо как мой кузен Филип, который будто притягивал всякие неприятности и происшествия в юности. Надеюсь, в твоем случае хотя бы было не очень больно, — сказала Бэтти, сочувственно погладив Джорджа по предплечью здоровой руки.
“As a matter of fact, it was and in four cases out of four. A recurring nightmare — that's what it is. But it's OK. I'm no stranger to pain. And I thoroughly enjoy them, horror films. Anyway, how have you been doing? ” — На самом деле, было, причём, в четырёх случаях из четырёх. Повторяющийся кошмар — вот что это. Но все нормально. Боль мне не в новинку. Да и фильмы ужасов мне очень нравятся. Ну да ладно, как у тебя-то дела?
“As for my career, it's quite good. Two years ago I became the head of Sales.” — Что касается карьеры, то все довольно хорошо. Два года назад я стала главой отдела продаж.
“No way! Another great promotion. Congratulations! You do climb that ladder.” — "Ну и ну! Еще одно отличное повышение. Поздравляю! Ты успешно взбираешься по (карьерной) лестнице." — воскликнул Джордж с широкой улыбкой, и Бэтти не сдержала свою. “And how's you private? If my memory serves me right, you married Gordon Fuller.” — А как личная (жизнь)? Если память не изменяет, ты вышла за Гордона Фуллера.
Улыбка женщины померкла.
“It had been ages ago and we broke up shortly after the honeymoon. Later I married another man who you don't know, but everything started falling apart due to many reasons. As you might guess, we're divorced now. ” — Это было давно, и мы разошлись вскоре после медового месяца. Потом я вышла за другого мужчину, с которым ты не знаком, но все стало разваливаться в силу разных причин. Теперь мы разведены, как ты уже мог догадаться.
Джорд понимающе кивнул:
“Sorry to hear that. As they say, history repeats itself, and it's true for both of us, isn't it?”. My arm, your marriage... — Жаль это слышать. Как говорится, история повторяется, и это справедливо для нас обоих, не так ли? Моя рука, твой брак...
“I suppose so...Yes, in a way. We were careless enough to step on the same rake.” — Пожалуй. Да, в каком-то смысле. Мы оба были достаточно беспечны, чтобы наступить на те же грабли.
“Making the same mistakes is our second nature but everything may change, so cheer up!” — Совершать те же ошибки — наша вторая натура, но все ведь может измениться, так что выше голову! —сказал Джордж и подмигнул ей.
После небольшой паузы Бетти добавила:
“By the way, I'm engaged to Mike Brown and I sincerely hope there won't be the third failure in a row”. — Кстати, я помолвлена с Майком Брауном, и очень надеюсь, что третьей неудачи подряд не будет.
Слова и выражения из отрывка:
- “As...as....” — "Так(ой) же, как и... (в прошлом / в тот раз и т. п.)" ;
- “Yet again” — "Еще раз", " и снова... ";
- “To date” — "На сегодняшний день, на данный момент" ;
- “Just like” — "Прямо как" (для сравнений с теми, у кого была похожая ситуация и т.п.);
- “Recurring nightmare” — "Повторяющийся кошмар" ;
- “I'm no stranger to...” — "Мне.... не в новинку"," Я уже знаком с чем-то;
- “Another” — “Еще один” (например, очередное событие такого же характера) ;
- “History repeats itself” — "История повторяется";
- “Step on the same rake” —"Наступить на те же грабли";
- “In a row” — "Подряд";
Спасибо всем, кто дочитал! Лучший способ оценить публикацию — поставить ей лайк и подписаться на канал, если вы этого еще не сделали. Комментарии приветствуются!