Найти тему
Испанская глубинка

Как переводятся испанские имена Лолита и Кончита

Вообще с именами в Испании творится какой-то зашквар. Я обязательно буду про имена писать, и не один раз. Значения испанских имен, подчас, настолько неожиданные и шокирующие, что я их даже коллекционирую. Разнообразие имен больше, чем у нас, как мне кажется. Хотя в последнее время появилась мода на имена. И уж если начали девочек называть Нуриями, то через одну все будут Нурии. А в следующем сезоне модно имя Люсия. И вот теперь все кругом Люсии.

Но сегодня речь пойдет про два не совсем имени. Окончание -ита - уменьшительно-ласкательное. Полностью эти имена совсем не так звучат, а уж что они обозначают в оригинале, это вообще отдельная история.

Давайте сначала про Лолиту. Если убрать уменьшительное окончание, получится Лола. Но дело в том, что такого имени у испанцев нет. Есть полное имя Долорес. Но именно женщины с этим именем часто предпочитают, чтобы их называли Лолами. Потому что "Долорес" буквально означает "Боли" (dolor - боль, dolores - множественное число. Если не верите, можете в словаре посмотреть). Многим испанкам это имя тоже не нравится. Хотя, если не знать, что оно означает, звучит вполне красиво, на мой взгляд.

Меня всегда интересует, что отвечают родители на вопрос, как они назвали новорожденную. На самом деле, это имя произошло от образов Девы Марии - Virgen de Dolores. Это, как если бы у нас дочку назвали Владимирская или Умиление. У испанцев же таких имен много.

Из этой же оперы имена Асунсьон - Asuncion (Успение), Соледад - Soledad (Одиночество), Ангустия - Angustia (Тоска, уныние, печаль). Как можно давать такие имена девочкам, даже не спрашивайте. Сама удивляюсь.

Возвращаюсь к имени Лолита. Получается, что если полное имя означает Боли, то уменьшительная его версия выглядит, как Болячка. Маленькая такая. Буквальным переводом это назвать нельзя, но логика в таком рассуждении есть.

А с Кончитой вообще интересная история. Кончита - это deminutivo, опять же, уменьшительно-ласкательное от полного имени Консепсьон. Когда у пары рождалась двойня, то девочек часто называли словами из одного словосочетания - Concepcion Inmaculada, что означает "Непорочное зачатие". Поэтому одна девочка получалась Непорочная (Инмакулада), а вторая - Зачатие (Консепьсьон).

Опять же, картина перед глазами:

- Как дочку назвали?

- Зачатием.

Инмакулад, кстати, сокращенно называют Адами (например, мэр Барселоны - Ада Колау, на самом деле Инмакулада). А у имени Консепьсон сокращение - Кончита или Конча.

Очень забавно получилось, что уменьшительно-ласкательная версия этого имени, которая в Испании служит для того, чтобы снять с имени тяжесть его прямого значения, в русском языке звучит даже еще хуже и означает почти то же самое. Ну, очень близкий процесс.

А вам какие испанские имена нравятся/не нравятся? Знали про такие необычные значения испанских имен?

Больше всего интересного и неожиданного об Испании можно найти на моем канале. Подписывайтесь.