Недавно вот коснулся стран Восточной Европы- Эстонии и Германии (более восточной её части). Что-то мне подсказыает: надо двигаться дальше!
С другой стороны: можно уже не переживать особенно- языки стремительно вымирают и мы уж ничего поделать не можем.
Проблема малых языков и диалектов, а точнее- малых народов, переходящих ввиду ассимиляции на другие наречия, наверно, не сильно мегает общей культурной составляющей. Но факт остаётся фактом-прямо по Козмьме Пруткову: что имеем- не храним, потерявши-плачем!
Периодически ссылаешься при объяснении какого-либо микротопонима на определённый язык, а он уже имеет статус "extinct". Грустно...
Вообще-то мне хотелось поговорить об одном диалекте, который лишь недавно получил в своей стране статус государственного. До сих пор это наречие было малоупотребительно -оно использовалось да и поныне применяется в быту из чувства национального самосознания и гордости. Страна официально двуязычная. Похожая ситуация и в соседней Бельгии, однако там валлонский язык ещё не получил статуса государственного.
Ну а пока разговор будет идти о третьей из стран сообщества БеНиЛюкс-собственно, Люксембурге и языке лётцебургеш.
Гимн поётся на этом как раз языке. В Бельгии-на трёх, но без валлонского. Причуды политиков, нежели желание простых "бюргеров"!
А сейчас я приведу два скана из "Толкового словаря живого Великорусского языка", которые автору этого словаря следовало бы объединить в одну! Ну прости уж Владимиру Ивановичу!
Оьычно пишут, что слово немецкое. Однако это не так: "Schrank"- шкаф, "Kühlschrank"-холодильник, то есть , холодный шкаф по-немецки.
А вот на различных диалектах, которые не имеют в ФРГ официального статус допустимо "Schaff"- шкаф. Кстати, форма "шкап" явно говорит о заимствовании из шведского языка. Похожая ситуация со "штыком", хотя в основном в языках германской группы используется форма "bajonett".
А вот язык лётцебургеш и относится как раз к группе средненемецких диалектов!
И здесь также "Schaf"- шкаф, наряду с "Cabinet".
Ещё особо стоит отметить южнославянское название картошки "кромпир". Одно происходит от разговорного или опять же от диалектного "Grundbirne"- земляная груша, картофель. Ещё бытует вариант "Erdbirne".
На лётцебургеш - "Gromper". Уже не стоит отдельно объяснять вне общего контекста.
Итого: спешите познавать и удивляться! Однако опять вспомню Козьму Пруткова: никто не обнимет не объятного!
А как иногда это хочется сделать! Аж жуть!
Всем удачи и просветления!