Всем привет! Доброго настроения и бодрости всем духа.
Не удивляйтесь названию статьи-это тизер. Я просто хотел порассуждать, пожалуй, о праве каждого быть правильно понятым и вовремя услышанным.
Я и канал не захотел создавть-помню как меня как одёргивала на предмет моего "держания мнения при себе". Прав был Ларошфуко: никто ничего не раздаёт с такой неимоверной щедрость, как советы.
А мои советы (=рекомендации; мне так больше нравится) стали "заходить" в последнее время людям всё чаще.
Ну и что ж -"не будем обижать тех умных, что остались нынче в дураках и дураков, которых нам, нормальным людям, невозможно одолеть" (себя я, кстати, нормальным тем не менее не считаю)!
Мне хотелось бы поведать о своей догадке прилюдно, так как написав этой всем известной и отчасти одиозной персоне, я так и не получил ответа. А ей самой было бы интересно, я думаю.
Юлия Пересильд... Сколько хейта она пережила за последний год, что хоть опять отправляйся в космос! Притом насовсем!
Мне она нравится. Не все роли зачётные, конечно; есть откровенный "кринж" (как меня достало это новомодное словечко!), но в целом-ничего.
И в смысле- просто ничего, а также-ничего плохого. Или ничего нового: скандалов нет и .. уж вы меня простите- пока не родила! Третьего от моего тёзки, Михаила Тройника, разумеется.
Ну да ладно! Обессмертила свою фамилию финно-угорского происхождения, да и будучи псковской аборигенкой. Нередкий случай что раньше, что нынче.
Частенько её спрашивают про значение фамилии, а она "плавает". Всё-таки не совсем точно было бы её выводить из современного эстонского языка. Тем более, что я в других статья уже писал о "соцветии" финских наречий в окрестностях древних русских твердынь: Копорья, Ивангорода, Гдова и конечно же, Пскова.
Если уж сам этот город имеет предположительно ливское название в своей основе, то что там говорить... А вот что:
Деревушка находится в двух шагах от Дудергофских высот, на которых находится бывший уже посёлок Можайский (ныне -снова Дудергоф).
Предельно простое слово: "perä"- дальний, задний ; а "kyla"- деревня, село.
И в первом , и во втором случае подобных аналогичных примеров на наших просторах наберётся предостаточно.
Есть станция "Пери" недалеко от Сосново в Приозёрском районе. Долгое время этот название не давало мне покоя, пока на карте Карельского перешейка 30-х годов я не увидел надпись "Perä Osselki", то есть, "Задние Осельки". Дальше как раз находятся Верхние Осельки. Однако это вовсе не означает, что можно поставить точку. Связывают также это слово со словом "perhe"-семья, а соотнесение с Осельками могло произойти уже вторично.
Но вот с фамилией "Пересильд" это вряд ли могло произойти! Юлия Сергеевна также говорит о формание "pere" (семья) в составе её фамилии. И какой в итоге смысл? Семейный, то есть, "фамильный" мост?
Да, совсем забыл упомянуть, что вторая часть "хайповой" фамилии точно не может вызывать сомнений. "Sild"-это "мост", данный формант в другом падеже входит в состав топонима "Силламяэ", где "mäe" также косвенный падеж известного слова "maa"- земля.
Остаётся лишь всерьёз предположить , что фамилия Пятой женщины-космонавта России переводится примерно как "мост на задворках" или "брод на околице".
Всем и особенно Юлии Сергеевне семейного благополучия и терпимости!