Не так давно СМИ поведали миру об очередной странности Джо Байдена. Американский президент заблудился в саду Белого Дома. Однако я не собираюсь ни иронизировать по этому поводу, ни подвергать какой-либо оценке это сообщение. Мой интерес чисто филологический. Ситуация напомнила мне английский термин а garden path sentence. В свою очередь, этот термин исходит из идиомы to be led down/up the garden path, которая означает "поддаться обману, розыгрышу" и т.п. Что касается самого термина, им обозначается предложение, которое заводит читателя в смысловой тупик из-за того, что начало заставляет читателя ожидать совершенно иное продолжение, нежели то, которое был задумано.
Приведу хрестоматийный пример такого предложения. The old man the boat. Начало предложения The old man воспринимается читающим как подлежащее (старик) и заставляет его ожидать на следующем месте глагол-сказуемое, например, The оld man died. Однако вместо глагола читатель видит в окончании существительное the boat, которое