Детское чтение -весьма занимательная штука. С годами понимаешь, что действительно: сказка ложь, а ...нам всем невдомёк, какой же преподали предки нам урок!
Чтение сборника французских сказок, которыми зачитывалась ещё моя Мать в детстве, до сих пор навевает массу приятных ассоциаций. Сейчас, по мере расширения своего кругозора и открыться неведомых в детстве вещей и фактов невозможно только вернуться в детство и воссоздать ту атмосферу, с которой я читал эти "байки из Средневековья".
- Ох, какую романтику внушала фраза из "Синей бороды": "Пировали целые ночи напролёт, забыв о сне." Это как раз о свадьбе легендарного злодея, виновность прототипа которого до сих пор так и не доказана.
Что было в той сказке дальше - мы знаем. То же было и в моей жизни - сплошной раздрай! Вспомнить детские времена и тряхнуть стариной представляется уже делом насущной важности. Оказывается , очень полезно перечитывать книги в оригинале и делать с помощью ранее вожделенных, но недоступных технологий своеобразные экскурсы с образовательной целью нового поколения
Итак: сканы из этого издания.
Начало это бретонской сказки, которая тем не менее повествует о французской королевской семье, знакомо по многочисленным схожим мировым сюжетам. Это уже архетип, который передаётся из поколения в поколение, от одной цивилизации у другой.
"Было у Царя три сына: двое умных, а третий [не]дурак".
В данном же случае мы имеем явную аллюзию на "Золушку" Шарля Перро, которой , кстати, в этом сборнике не имеется. Собственно, это кажется предельно логичным: мачека и старшая сводная сестра звали Золушку "замарашкой". И мы ведь до сих пор не знаем, а как же, собствено , её звали на самом деле?!
А Вот скриншот из Википедии на бретонском языке про "Золушку":
Тут уже не важно ни правильное произношение, ни ареал использования этих лексических единиц. Очевидно, что я двигался в правильном направлении по наводке Советского культпросвета.
Далее по тексту Людуэн направляется в страну Саксов, которая:
Здесь вообще можно не мудрствовать лукаво, а просто привести в пример многочисленные лексические "отпрыски" в разных языках, включая конкретно наш, который позаимствовал эти слова и названия.
Нижняя Саксония, Саксония-Ангальт, просто Саксрния.- федеральные земли ФРГ. А вот в Финляндии ( и в Эстонии тоже!) всю Германию именут "Saks(a)". Да и грецкий орех у них именуется "saksanpähkinä". Справедливости ради надо отмеиь , что и в самой Греции он также греческим не называется: "Καρυδιά". Просто орех: "καρύδι".
Но и тут ещё не время останавливаться!
Приводу скриншоты на "актуальных " кельтских языках, начиная опять же с бретонского:
- Далее - корнский, родственный и соседствующий с кимрским, иначе - валлийским (Уэльс):
Привожу также скриншот из Википедии на гэльском -языке потомков шотландских кельтов:
Ну и заодно на этом же наречии сходный по теме снимок экрана:
"Туманный Альбион"- самое ожидаемое, что может прийти в голову. Альпы с производными терминами и топонимами уже вторичны, что вполне себе ожидаемо. Название происходит от кельтского же "alp"-гора, однако в современных кельтских диалектах следов этого слова вроде как и не имеется.
Хотя и сами-то языки в общем имеют достаточно невысокую степень использования в быту коренным населением. Вот в Ирландии, например, повседневное использование языка "Гаэля" ограничивается относительно небольшим радиусом вдоль Побережья, где находятся несколько ирландских деревушек. И это несмотря на то, что ирландский язык довольно давно имеет статус государственного. Время, играющее на руку национальному самосознанию, ситуацию, увы, изменить не смогло. Даже гимн поётся преимущество на английском в отличие, к слову, от соседнего Уэльса.
На этом можно было остановиться - переизбыток информации очевиден. Однако слегка пройтись по смысловой нагрузке повествования не помешает.
Сказка "Наказанная королева" аналогична "Гамлет " с той небольшой разницей , принц, отравив мать, просто скачет в никуда. Причём очевидна первичность этой истории, которая получила новое дыхание с подачи директора театра "Глобус". Так же и с упомянутой "Синей бородой", которая для в яркокрасочном оформлении была издана с явными "купюрами".
Далее можно просто постигать географию Франции и конкретно Герцогства Бретань, позже всех вошедшего вас состав объединённого Королевства Франции и Наварры. Упоминается большое количество микротопонимов, которые просто-напросто не встретишь на крупномасштабных картах.
Однако именно оттуда я узнал про Броссельянский лес и Трессельянскую поляну с муниципалитетом Пемпон, а там недалеко уже до "Янок при дворе Короля Артура" да и самой земли побеждённых англами саксов.
Осталось лишь проехать по Ла-Маншу! Бон вояж!