Найти в Дзене
Читает Шафферт

Новгодняя книжка-картинка французских авторов

С начала декабря я написала уже больше десяти обзоров на книги про Новый год и Рождество, а стопка тематических историй как будто не убавляется! В прошлом году кстати было то же самое: весь декабрь рассказывала о праздничных книгах и далеко не обо всех успела написать. Напомню, что все тематические обзоры новогодних и рождественских книг хранятся в специальной подборке: А сегодня давайте посмотрим на книжку-картинку французских авторов о том, как звери в лесу встречали Новый год. Серия книг про черепашку Лулу была одной из первых, выпущенных молодым тогда издательством "Поляндрия". Это цикл историй, написанных в жанре ритмической прозы или может это все же поэтический текст, как ни назови, он просто прекрасный. Михаил Давидович Яснов как переводчик порой нравится мне даже больше, чем как поэт! Главная героиня цикла - черепашка, которая живёт в Лесу в компании самых разных странных зверюшек. Есть там и свой отрицательный герой - Заяц по имени Никуда-не-годник. В серии вышло 8 историй,

С начала декабря я написала уже больше десяти обзоров на книги про Новый год и Рождество, а стопка тематических историй как будто не убавляется! В прошлом году кстати было то же самое: весь декабрь рассказывала о праздничных книгах и далеко не обо всех успела написать. Напомню, что все тематические обзоры новогодних и рождественских книг хранятся в специальной подборке:

Рождество и Новый год | Читает Шафферт | Дзен

А сегодня давайте посмотрим на книжку-картинку французских авторов о том, как звери в лесу встречали Новый год.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Серия книг про черепашку Лулу была одной из первых, выпущенных молодым тогда издательством "Поляндрия". Это цикл историй, написанных в жанре ритмической прозы или может это все же поэтический текст, как ни назови, он просто прекрасный. Михаил Давидович Яснов как переводчик порой нравится мне даже больше, чем как поэт! Главная героиня цикла - черепашка, которая живёт в Лесу в компании самых разных странных зверюшек. Есть там и свой отрицательный герой - Заяц по имени Никуда-не-годник.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

В серии вышло 8 историй, одна из них - новогодняя. Интересно, что начинается она без малейшего намёка на праздник: черепашка просыпается одним прекрасным утром, таким же, как и все остальные. Кстати, забавная деталь: Лулу не ходит в панцире постоянно, иногда она надевает его на спину, но чаще использует то как транспорт, то еще в каких-нибудь целях. Тут можно увидеть, что панцирь лежит на одеяле, как одежда.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Проснувшись, Лулу отправляет в лес, посмотреть, что там нового, как и во всех предыдущих книжка. А новое там - зима! И еще некий звук, который раздражает Лулу. Черепашка отправляется выяснить, что происходит. А мы присматриваемся к развороту и видим, что на иллюстрации изображен утренний свет. Это важно: действие истории занимает один день и на протяжении него свет будет меняться: несколько "утренних" разворотов сменятся дневными, затем будут вечерние ночные.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Заметьте: про Новый год вообще пока ни слова! Начало в спальне Лулу, затем еще три разворота она просто носится по зимним пейзажам, выясняет, что же такое происходит в лесу. Снег на пейзажах совершенно брейгелевский, хотя, конечно, пустоваты эти развороты для Брейгеля.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Лулу продолжает свое расследование, скатывает огромный снежок и с него пытается рассмотреть происходящее. И тут самое время отметить еще одну характерную особенность иллюстраций этой серии: ракурсы! Помните, пару дней назад мы рассматривали книжку-картинку японского автора? Тогда я отмечала, что почти все сцены нарисованы с одного угла, мы как будто сидим перед театральной сценой на одном и том же месте и смотрим два часа спектакль. Совсем другое дело с книжках про черепашку Лулу!

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Здесь с каждым следующим разворотом меняется и угол зрения. Мы смотрим на происходящее то сбоку, то слева, то справа, то спереди, то сверху, то снизу. Вот тут, например, мы видим дровосека явно глазами Лулу - снизу. Он рубит ёлки! Наконец-то в книжке про Новый год появился какой-то намёк на новогодние события.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Тут кстати можно вспомнить, что экологический дискурс в текстах про Новый год и Рождество весьма традиционный. Ещё в XIX веке множество авторов писали о том, как это ужасно: брать и накануне праздника буквально опустошать леса, вырубать сотни здоровых деревьев только для того, чтобы пару дней поплясать вокруг них. Им противоречил другой дискурс, который кратко можно сформулировать словами "Маленькой ёлочке холодно зимой". Другими словами, ёлка только и мечтает, чтобы её унесли из леса и сделали символом праздника.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Черепашка вступает в дискуссию с дровосеком, упрекает его за порчу леса. Дровосек, в свою очередь, объясняет, что он рубит ёлки не просто так, а для детского праздника. Обратите внимание, что свет уже сменился на дневной: с жёлтого на белый.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Лулу уговаривает дровосека не рубить последнюю ёлку, оставить её в лесу, тот соглашается и отправляется восвояси. Но последствия неожиданны: оставшаяся ёлка начинает плакать, поскольку она сильно хотела быть новогодней. Она объясняет Лулу, что там была не права и спрашивает: "И зачем ты сюда явилась?"

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Вот всегда так: не просят тебя помогать - не помогай, только хуже будет. Но черепашка из тех, кто всегда действует без предварительного запроса. Теперь Лулу нужно как-то решать, что делать с последствиями причинённого добра. Читателю уже понятно, что будет дальше: придётся им всё же отметить Новый год, хотя кажется никто и не собирался.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Наконец-то появляются другие жители леса - друзья Лулу. Первым на помощь приходит ворон Кар-Кар, благодаря ему мы видим роскошный ракурс сверху: пустынный пейзаж с пнями, черепашкой и единственной ёлкой.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Ворон вводит лесных жителей в курс дела: рассказывает про дровосека, действия Лулу, несчастную новогоднюю ёлку. Звери слушают и сокрушаются. А я вновь обращаю внимание на то, что у нас уже две трети книги позади, а никаких типовых новогодних атрибутов еще не было. Мы вот только вместе с героями выяснили, что Новый год наступает.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

И только на 24-й странице начинается подготовка к празднику: Кабан предлагает отпраздновать и звери наряжают ёлку. Каждый вносит свой вклад в украшение, потом все вспоминают про подарки.

Изображение кстати довольно любопытно: на развороте не так уж много деталей и очень много пустого пространства. Нет привычной для новогодних книжек избыточности, обилия украшений и праздничных деталей. Всё очень скромно и по-зимнему.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Проблему с подарками предлагают решить с помощью птиц - и нас еще один роскошный вид сверху. Очень смешно изображены летящие птицы, а еще обращают на себя внимание тени животных, которые смотрят на них снизу. Звери, как и положено, написали письмо Деду Морозу с просьбой принести подарки.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Казалось бы, теперь Новый год пройдет традиционно, но не тут-то было: как оказалось, звери слишком поздно обратились к зимнему волшебнику, он не успеет принести им подарки. Придётся самим как-то решать эту проблему. Кстати, уже наступил вечер и закатный свет сменился синим, вечерним.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Еще на прошлом развороте мы не поняли, куда же подевался Голубь, ведь они с Вороном вместе улетели к Деду Морозу? А тут мы выясняем: он стал помощником Лулу, которая в этот Новый год заменила Деда Мороза. Все звери восхищенно смотрят вверх на черепашку, которая мчится к ним с подарками.

Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.
Даниель Пикули. Лулу и новогодняя ёлка (Поляндрия, 2012). Иллюстрации Фредерика Пийо. Перевод с французского Михаила Яснова.

Всё заканчивается хорошо! Каждый получает небольшой сюрприз и, видимо, с этих пор Новый год становится в лесу традицией.

Вроде бы и не очень новогодняя книжка, а мне всё равно нравится! Но у меня дома вся подборка историй про черепашку Лулу, я неравнодушна к героине.

***

Как вам такая новогодняя сказка? Знаете эту серию или впервые о ней слышите?