В этой статье продолжим знакомиться со «странностями» французского. Разберем 5 случаев, когда совсем небольшое отличие в произношении или в употреблении слова играет решающую роль и полностью меняет значение слова, иногда - на противоположное. 1. Personne - une personne / la personne Слово personne кажется знакомым и логично переводится как «человек», «персона», «некто» (всегда женского рода). Но если это же слово используется без артикля и в сочетании с частицей ne перед глаголом (которая, впрочем, в разговорной речи может выпасть), оно означает «никто», «никого». La personne que j'ai vue est là. - Человек, которого я видел, здесь. Il y a une personne dans la rue. - На улице какой-то человек. Il (n)'y a personne dans la rue - На улице никого нет. Вот насколько важны артикли во французском. 2. Plus - plus Пример того, насколько важным может быть произношение или непроизношение конечного согласного: plus c произносимым S на конце означает «больше», «еще». Plus с непроизносимым S
Странности французского. Часть вторая: 5 пар слов, в которых маленькое отличие имеет большое значение
19 декабря 202319 дек 2023
920
1 мин