Ложные друзья переводчика — слышали о таких? В английском языке есть слова, которые пишутся и произносятся подобно русским, однако далеко не всегда являются синонимичными им. Проверьте себя: как вы переводите лексику из списка? 1. Insult ≠ инсульт Insult — вещь, конечно, тоже неприятная. Но для жизни не опасная. 🗨 Insult — оскорбление, to insult sb — оскорбить кого-то. Примеры: 2. List ≠ лист Несмотря на созвучие, англоязычное list c русским листом-бумаги-формата-А4 ничего общего не имеет… почти. 🙂 Вы можете составить английский list на нашем листе. List — список, to list sth — перечислять что-то. Примеры: 3. Heroine ≠ героин Heroine — протагонист, главное действующее лицо; героиня. Не теряйте “е” на конце слова. Рискуете все-таки превратить героиню в опасное запрещенное вещество. Примеры: 4. Absent ≠ абсент Откажемся от загадочного и манящего напитка, окруженного легендами и мистификациями в пользу… отсутствия. Точнее, глагола “отсутствовать” — именно так с английского переводится с
4 английских слова, которые часто переводят неправильно
18 декабря 202318 дек 2023
59
1 мин