Найти тему
Реплика от скептика

Йонсон, У. Две точки зрения. Отзыв на повесть о запретной любви

Обложка электронной книги. Взято отсюда: https://www.livelib.ru/book/1000327881-dve-tochki-zreniya-uve-jonson
Обложка электронной книги. Взято отсюда: https://www.livelib.ru/book/1000327881-dve-tochki-zreniya-uve-jonson

Немецкий писатель Уве Йонсон (1934-1984) в Германии считается классиком, в России же он практически неизвестен. Покинув в 1959 году ГДР, писатель жил в ФРГ, США и Великобритании.

Повесть «Две точки зрения» была написана ещё в 1965 году, и для того времени была, конечно, очень актуальной. Раздел Германии на две половины, возведение Берлинской стены – эти вопросы волновали, наверное, всех немцев. Поэтому запретная любовь - это не о том, о чём сейчас многие пишут. Это о том, как межгосударственные политические отношения влияют на судьбы простых людей.

У истоков повести стояло реальное событие: побег Элизабет Шмидт, будущей жены Йонсона, из ГДР. Но смысл повести гораздо шире: это итог размышлений писателя о политическом и духовном расколе Германии – точнее, о том воздействии, которое оказало на современников возведение Берлинской стены.

Сюжет повести очень прост: это зарождение и угасание любви между молодым человеком из западногерманской провинции и девушкой из Восточного Берлина. Нам предлагается не только история любви, но и два разных видения мира, две точки зрения на него, два несовместимых среза действительности.

Что касается художественных достоинств прозы Йонсона, то тут нельзя не отметить мастерство переводчика – Софьи Львовны Фридлянд (1928-2006). Переводить прозу Йонсона было, видимо, невероятно трудно, потому что писал он огромными предложениями и огромными абзацами, практически без прямой речи. Читать это тоже довольно нелегко, хотя, если вспомнить, ведь вся проза 19 века написана именно так – длинными, сложными, роскошными предложениями. Может, это просто мы разучились читать?

Спасибо, что дочитали до конца! Буду рада откликам! Приглашаю подписаться на мой канал!