Найти в Дзене

Полнощных стран краса и.. хата. Продолжение.

См. начало статьи.
См. начало статьи.

Очень интересно бывает порой заглядываться на мемориальные доски. Вдвойне интересно, если они воо такие:

Фото из открытого источника.
Фото из открытого источника.

Всякого рода "мультиязычие" в умеренных пределах может весьма познавательным. Раньше вот такое было на советских рублях, а теперь половина этих перевод на национальные языки стали, собственно, нацвалютами. Ну кто ж знал...

Я вот кроссворды любил разгадывать всегда. Моя мать меня всегда напустарвала : "Не подглядывай в ответы- подумай как следует!"

Теперь именно многие вопросы из кроссвордов стали классикой. Вот например вопрос из Крокодильского веселого кроссворда в одном из номеров за 1986, кажись, год:

"Место, где крокодила берут голыми руками". Ответ: киоск. То есть, место, где покупают, разумеется легендарный сатирический журнал. Кстати, он и поныне имеет много аналогов как в самой России (в республиках), так и в странах бывшего СССР. "Капкан,", "Чаян", "Хэнек" и т.д.

Я любил подобно многим разгадывать сканвордики в бесплатных газетах конца 90-х "Асток-пресс", "Экстра-Балт" и Центр-плюс". Составители этихь "крестословиц" были весьма искусны. Отгадывание превращалось в очень увлекательный и познавательный процесс. Действительно, "Cogito ergo sum"!

Такая вот была формулировка вопроса: поставьте штопальный инструмент в дательный падеж и получите:

ИГЛУ-жилище канадских и гренландских да и вообше-всех эскимосов. Скан из Википедии на языке "инуктикут."
ИГЛУ-жилище канадских и гренландских да и вообше-всех эскимосов. Скан из Википедии на языке "инуктикут."

Правда, именно на гренландском языке оно звучит как "илу', о чём (и не только об этом) мне и поведали эти прелестные сказки).

А теперь ещё кое-что позанятнее:

Скриншот из Викисловаря на английском языке.
Скриншот из Викисловаря на английском языке.

Эскимосско-алеутские как и чукотско-камчатские имеют ярко выраженный полисинтетизм, то бишь "три в одном". Одно слово заменяет два-три, а то и пять слов.

Эта статья про "город". Как правило, понятия "город" и "дом". Значение термина "жилище" может доходить и до "страны" в целом.

Итак, "иглу"-это де самое, что и "юрта" или "чум". Однако во многих языках эти понятия выражаются по-другому.

"Чом", например, это "кладовая" или "шалаш" на коми. У хантов чум "нюки хот", где второе слово родственной нашему "хата" (см. заголовок) и имеет в силу своей распространённости много аналогов.

"Кота-Бару" . "Новый город" в Малайзии. Слово в копилку раздела книги Л. В. Успенского "Имя дома твоего"- "Тысяча Новгородов".

Хара-Хото, Хух-Хото... На карте много можно найти названий с подобным формантом.

У киргизов, например, "юрта" будет "боз уй"-ледяной дом. "Атажурт"отечество, иначе "Дом дедов". К слову сказать, был у меня знакомый по фамилии Бузулуцкий. Так вот, его фамилия сразу нас отсылает к небольшому, но известному городишке Бузулук, а его название очень характерный пример тюркского суффиксального производного: "лык" или "лук"-продуктивней суффикс, ну а "бу(о)з"- см. ранее.

И вот самое время вернуться к картинке с фото мемориальной доски Довлатова.

Ясно видно посредством параллельного текста, что "йорт"-это дом. Вспомним "Алхан-юрт", "Толстой-юрт"..

По-туркменски "jurt"-страна. Это слово было на гербе СССР на ленте с туркменским переводом девиза: "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!"

Канувшая в в Лету Советская полиграфия
Канувшая в в Лету Советская полиграфия
А вот в этом изначальном и напрочь забытом гербе Туркменской ССР пролетарский девиз переведён неточно: не всех стран, а всего МИРА, точнее всей ЗЕМЛИ. Подобный факт имел в то время и другие прецеденты, позднее скорректированные.
А вот в этом изначальном и напрочь забытом гербе Туркменской ССР пролетарский девиз переведён неточно: не всех стран, а всего МИРА, точнее всей ЗЕМЛИ. Подобный факт имел в то время и другие прецеденты, позднее скорректированные.

В качестве эпилога хочется вспомнить чукотского писателя Юрия Рытхэу, в оригинальном тексте одного из его произведений упоминается "Зимний яранга", то есть "Зимний дворец".

Фото из открытого источника. Налицо очевидное сходство. Разница лишь в локации.                                                    Засим всё. Тепла и уюта в ваших домашних очагах!
Фото из открытого источника. Налицо очевидное сходство. Разница лишь в локации. Засим всё. Тепла и уюта в ваших домашних очагах!