Найти тему

«Мастер и Маргарита»: о чём роман на самом деле? 4 критерия, по которым можно выяснить

Оглавление
Василий Ливанов в роли профессора Стравинского в экранизации В. Бортко: «Всё, что угодно, можно рассказать. Не всему надо верить!»
Василий Ливанов в роли профессора Стравинского в экранизации В. Бортко: «Всё, что угодно, можно рассказать. Не всему надо верить!»

Каких только толкований знаменитого романа Михаила Булгакова мне ни приходилось встречать! Полагаю, вам тоже.

Одни говорят, что Мастер – это М. Горький, другие, что Воланд – это Остап Бендер. Есть те, кто считает роман глумлением над христианством, иные настаивают на том, что это роман, написанный исключительно для Сталина, своеобразная просьба Булгакова беречь и не репрессировать художников. Кто-то напротив, настаивает на том, что большевики у Булгакова победили сатану.

И так далее. Я уже молчу про толкования романа в сети!

Спасибо моим комментаторам: благодаря им я знаю больше оригинальных версий прочтения романа.
Спасибо моим комментаторам: благодаря им я знаю больше оригинальных версий прочтения романа.

Когда в товарищах согласья нет...

Авторы книг и лекций о М. А. Булгакове - писатель Алексей Варламов (слева) и богослов Андрей Кураев
Авторы книг и лекций о М. А. Булгакове - писатель Алексей Варламов (слева) и богослов Андрей Кураев

Что касается учёных, то они, конечно, рассуждают более обоснованно, но и тут не всё гладко. В одной из предыдущих статей я выделил две наиболее распространённых научных традиции прочтения романа – «светскую» и «фаустовскую».

Внутри каждой из этих традиций исследователи тоже спорят, не говоря уже о конфликтах между разными традициями.

В конце этой публикации вы сможете пройти по ссылке и посмотреть аккуратный, но горячий спор о романе на телеканале «Культура». К сожалению, истина в подобных спорах явно не рождается ((.
В конце этой публикации вы сможете пройти по ссылке и посмотреть аккуратный, но горячий спор о романе на телеканале «Культура». К сожалению, истина в подобных спорах явно не рождается ((.

Да, отдельные точки зрения – любопытные, но как понять, какая из них ближе автору?

О чём роман на самом деле?

Хорошо бы, чтобы были критерии, по которым можно было бы проверить любое мнение о романе на предмет того, насколько оно адекватно авторской позиции. Можно ли выработать такие критерии?

Я полагаю, есть 4 принципа, с помощью которых можно проверить на прочность любую интерпретацию романа «Мастер и Маргарита». Важно, чтобы толкование отвечало всем четырём критериям:

1. Проверка другими текстами автора. Важно, чтобы смысловой конфликт романа, тематика, тема, тип героя и корневая проблема произведения, которую предлагает интерпретатор в качестве фундамента, легко обнаруживались в других произведениях М.А. Булгакова. Если концепция романа, описываемая исследователем, верна, то наверняка её можно будет найти и в других произведениях автора.

При этом поиск не должен быть долгим. Вы говорите, это роман о романтической любви? А где еще романтическая любовь в других повестях, рассказах, пьесах автора? Приведите, пожалуйста, примеры.

Или вы говорите, что произведение о большевиках, изгоняющих дьявола? Покажите, в каких текстах М. А. еще есть подобный конфликт? Сколько подобных текстов?

2. Проверка шлейфом аллюзий. Интерпретация романа должна согласовываться с фрагментами прецедентных текстов, аллюзии на которые есть в «Мастере и Маргарите» и других произведениях М. А. Булгакова.

Например, не зря же у романа эпиграф из «Фауста» И.В. Гёте, главную героиню зовут Маргарита, Воланд носит набалдашник в виде головы пуделя и угощает Ивана Бездомного «Нашей маркой» почти как Мефистофель угощает винами лейпцигских филистеров в погребке Ауэрбаха. И... в конце романа Воланд предлагает Мастеру «подобно Фаусту» заняться созданием гомункула (хотя у Гёте гомункула создал не Фауст, но Вагнер).

Согласитесь, что шлейф фаустовских и шире, романтических пасхалок в романе слишком длинный, чтобы его не заметить и как-то не объяснить. Мог ли М.А. Булгаков без подобных отсылок обойтись? Конечно, мог. Но не обошёлся. Стало быть, корректная интерпретация смысла романа должна предложить объяснение, зачем они нужны автору.

И если фаустовские аллюзии как лежащие на поверхности объяснить еще относительно легко, то как объяснить чуть менее очевидные аллюзии на произведения Н.В. Гоголя или Ф.М. Достоевского или даже Л.Н. Толстого? И зачем (см. пункт 3) они нужны автору?

-5

3. Разгадка структуры. Толкование произведения должно объяснять сложную структуру романа: зачем Булгаков создал сочетание 3 в 1, переплетя в одном тексте карнавально-бытовую сатиру, мелодраму и апокриф. Почему выбрал такой сложный жанр? Если трактовка романа не позволяет сразу ответить на этот вопрос и пролить свет на тёмные места каждого из поджанров, значит, скорее всего, она произвольна.

4. Проверка авторской волей. И, наконец, авторские указания на спорные моменты должны быть в тему.

Например, если Пушкин пишет в письме к Вяземскому, что его Татьяне Лариной семнадцать лет, то после этого бессмысленно доказывать, что героине «Евгения Онегина», например, тринадцать.

Правда, в случае с Булгаковым всё осложняется тем, что роман не был опубликован при жизни автора. Но всё равно, есть дневники и пометки в рукописях писателя и его третьей жены, письма М. А. Булгакова, которые можно прямо или косвенно привлечь для обоснования тезисов той или иной концепции. Интерпретация романа не должна противоречить зафиксированной в документах авторской позиции.

В последующих публикациях я обсужу каждый из четырёх принципов в данном списке, чтобы в итоге построить системно обоснованное адекватное понимание романа.

Если вам интересно – присоединяйтесь!

Подпишитесь, чтобы не пропустить статьи на тему романа «Мастера и Маргариты» . И пишите в комментариях –
важно ли искать критерии для правильной интерпретации художественных произведений или достаточно ориентироваться только на собственные впечатления?

Позиция автора канала о смысле романа:

"Игра в бисер". Обсуждение романа М. А. Булгакова