За похожестью слов стоит звукоподражание.
Как в соцсети сообщил соискатель института лингвистических исследований РАН, специалист по вопросам языковых и этнических контактов Антон Соболев, пример «ложного друга этимолога» — французское и карельско-вепсские слова, обозначающие сову:
hibou — по-французски;
hüubou — по-карельски (людиковское наречие);
hübu — по-вепсски.
«Однако внутренней связи между ними нет — это возникшие независимо друг от друга слова звукоподражательного характера», — сообщил ученый.
По его словам, еще более удивительно, что лошадь по-карельски — hepo, в вепсском и южных карельских наречиях (людиковском и ливвиковском) — hebo, а по-гречески — ίππος (hippos).
Из последнего в русский попали слова ипподром, гиппопотам — буквально «речная лошадь».
За этой похожестью слов также стоит звукоподражание — передача звука лошадиного ржания. По-русски оно передается как и-го-го, резюмировал Соболев.
Напомним, ранее мы сообщали о его исследовании под названием «Как поморы и карелы акул ловили».
фото: © vecstock / freepik