Предыдущий пост на эту тему набрал аж целых пять шесть восемь лайков, поэтому думаю, что этого достаточно для продолжения :)
Какая цель преследуется?
Если вам позарез нужно выучить язык, для профессиональных или других целей, то нужно целенаправленно заниматься на курсах или с репетитором. На худой конец, с самоучителем. Такое обучение будет наиболее эффективным.
Но если вы никуда не спешите и язык это просто хобби для саморазвития, можно совместить его изучение с более приятными процессами.
Многие люди играют в игры, и уже много лет. При этом они играют строго в локализованные версии, почему? Потому что не знают языка.
Но они не знают языка именно потому, что всегда играют в локализованные версии. Если бы они целенаправленно играли на английском языке, то за эти годы, не напрягаясь, уже выучили бы его.
Вы скажете, но ведь в играх ограниченное количество слов и ситуаций, как можно выучить язык только на них? Да очень просто. Когда вы преодолеваете определённый уровень понимания, дальше всё нарастает просто лавинообразно. Вы начнёте смотреть кино с английскими субитрами, читать английские тексты в интернете и таким образом втянетесь полностью. Многие слова, которые вы раньше слышали, но не понимали, вдруг окажутся для вас понятными.
Если вы сами не играете в игры, то возможно играют ваши дети. Тогда вы можете начать с того, чтобы запретить им играть в... локализованные игры.
В чём преимущество игр перед фильмами? Во-первых, их можно подобрать по уровню. Начиная с тех, где достаточно перевода кнопок New Game и Quit, и заканчивая уже теми, которые не отличаются от книг по количеству текста. Во-вторых, игрок практически всегда имеет возможность прочитать текст и подумать над ним, не отматывая ничего назад. В-третьих, любая игра это многократное повторение одних и тех же моментов. Когда вы кликаете на разные двери, а персонаж отвечает "This door is locked", эту фразу вы будете видеть много раз, что будет закреплять материал без специальных усилий с вашей стороны.
Не ждите быстрых успехов. С помощью игр можно обучаться несколько лет. Но зато это выглядит так, что вы реально ничего специально не учите. Просто в какой-то момент обнаруживаете, что уже знаете язык.
Какие игры подходят?
Конечно, в игре должно быть достаточное количество текстов, которые регулярно появляются на экране. И должна быть возможность их прочесть и изучить без спешки. Лучше всего подходят квесты, RPG, или игры, ориентированные больше на сюжет, чем на драки или стрельбу.
Какие должны быть тексты?
Подразумевается, что вы учились в школе или в вузе, где вам преподавали стандартную учебную программу, и вы её как-то освоили. Знаете базовые правила и достаточное количество повседневных слов. Тексты надо выбирать исходя из своего уровня подготовки. Они могут быть лёгкие (детские, скажем так) или сложные, но такие, чтобы было понятно хотя бы 50% смысла.
Какие будут трудности?
Совершенно не стоит ожидать, что раз вы играете в игру, процесс изучения языка будет приятным и лёгким. Вам, как и при реальном обучении, придётся делать усилия, чтобы усваивать новый материал. Разница тут лишь в том, что игра позволяет вам погрузиться в свой мир, где вам будет более интересно учиться, и вы будете получать положительное подкрепление от своих усилий.
Сами трудности я бы разбил на пять категорий.
- Незнакомые слова, которые легко перевести. Это самое простое. Вы читаете предложение, и встречаете в нём незнакомое слово. Открываете словарь, находите перевод слова, и вот вы его уже знаете, и можете полностью перевести предложение.
- Незнакомые слова, которые трудно перевести. Это как в первом пункте, но перевод слова не даёт вам информации, что оно значит. У слова может быть слишком много разных значений, и вы просто не догадаетесь, какое из них используется в конкретном случае.
- Грамматические конструкции, которые трудно перевести. Это использование различных форм глаголов, сокращений, непривычных оборотов и пр.
- Выражения, которые трудно перевести. Здесь ситуация, можно сказать, обратная: все слова в предложении могут быть знакомы, но общий смысл непонятен. Это может быть какая-то идиома или жаргон или культурный референс, или нарочито неправильное построение предложения, что переводить тяжелее всего.
- Выражения, которые легко перевести, но они непонятны без контекста. То есть герои, скажем, ссылаются на какие-то события, но вы не знаете, что это за события, поэтому не можете понять, о чём вообще речь.
Почему Loom?
Потому что это был мой личный опыт. Тексты в Loom как раз отвечают критериям начальной подготовки.
Требуется уметь переводить простые фразы. Типа, "последний лист осени".
Далее появляются и незнакомые слова, и незнакомые обороты. Сама игра короткая, поэтому не утомляет, и кроме того, её можно (и нужно) пройти несколько раз, чтобы закрепить материал или повторно изучить сложные моменты. После её прохождения уровень знания языка заметно поднимается, а главное, что появляется уже привычка разбирать тексты. Что позволяет, не теряя интереса, переходить уже к другим играм.
Где играть?
Loom – очень старая игра для системы DOS и запускать её надо в эмуляторе DOSBox. Саму игру можно скачать на сайте старых игр :)
Есть и адаптированные осовременные версии на Steam и других платформах, но лучше всего играть в оригинальную 16-цветную версию для EGA. Кроме того, в неё можно играть онлайн. Учтите, что вы потеряете прогресс, если закроете или перезагрузите окно браузера. Но вся игра проходится за 2-4 часа.
Так как я ещё не очень уверен, что из этого получится, то буду готовиться дальше. Вы можете пока попробовать DOSBox с игрой или онлайн вариант. Если у вас будут какие-то проблемы, то пишите здесь в комментариях. А я сделаю пилотный, так сказать, выпуск, и далее посмотрим, стоит ли оно того. А вот, кстати, и он: