В последние десятилетия очень модно пресекать любой намек на то, что заимствованные вещи или явления можно называть по-русски, ехидным замечанием о мокроступах. Хе-хе, дескать, тогда у нас в языке одни мокроступы будут вместо нормальных галош! (Можно мы тут не будем делать экскурс в историю девятнадцатого века и пояснять, откуда вообще взялось слово "мокроступы" и кто конкретно придумал им стыдить всех ревнителей русского языка? Это отдельная большая и больная тема) Так вот, давайте проведем эксперимент и посмотрим, заменял ли кто-нибудь из европейцев слово "галоши" на свой аналог "мокроступов"? Что ж, венгры пишут galoshes, греки - γαλότσες (galótses), датчане - galoscher, исландцы - galoshes, итальянцы - galosce, норвежцы - kalosjer, поляки - kalosze, румыны - galoși, французы - galoches, чехи - galoše, финны - kalossit... Список народов тут, конечно, не полный, но триумф галош очевиден. Однако не все так просто. Есть как минимум два европейских народа, которые выбиваются из этого ря
Проверка на мокроступы. В каких языках есть свое слово для галош и компьютеров?
25 декабря 202325 дек 2023
119
2 мин