Найти тему

Турецкий язык. ТУРЕЦКИЕ песни. Посторочный перевод. Выпуск 2

Ebru Gündeş - Bize de Bu Yakışır
Ebru Gündeş - Bize de Bu Yakışır

По запросу одного из зрителей сделала выпуск с разбором текста Турецких песен.
В интернете масса подобного контента, что-то под заголовками типа: "
...Нравится турецкий язык? Хочешь понимать диалоги без перевода? Учи язык по песням. Подпевай и получай море эмоций..."
Я не склонна романтизировать обучение. Возможно, некоторым моя подача материала покажется сухой (
по сравнению с другими-то), но, для себя, я определяю обучение, как процесс раскладки сложного цвета на простые составляющие. Ученик - начинающий художник пусть докопается до сути простых цветов, поймет как они воздействуют друг на друга, а когда с простым все будет ясно, вот тогда пусть он (тот, кто обучается) и начинает рисовать свою собственную картину, удивлять и радовать своими произведениями окружающих. Поэтому материал простроен КРАТКО-СУХО-ПОЯСНЕНИЯ в зависимости от СЛОЖНОСТИ.
Первая строчка представляет собой ДОСЛОВНЫЙ перевод, строчки, прописанные курсивом - ЛИТЕРАТУРНАЯ, но не рифмованная обработка. Поскольку части речи, использованные к текстах, простые, только в СЛОЖНЫХ местах (где присутствуют не часто встречающиеся слова, или грамматический оборот) подписала пояснения.
В этом выпуске 1 песня из заказанных и одну (
не совсем песню) я добавила от себя (по понятным причинам без музыкального сопровождения, музыкальную дорожку/ или клип можно легко найти в интернете по названию).

Ebru Gündeş - Bize de Bu Yakışır
Эбру Гюндеш - Нас и это устраивает
(
при прослушивании будьте внимательны - текст постоянно повторяется)

Aklına esti diye bırakıp da gidemezsin -
На твой разум он подул сказав, оставить и уйти не можешь ты
Ты не можешь просто уйти, потому что это пришло тебе в голову
ПОЯСНЕНИЕ:
esti - от глагола esmek - дуть, веять, прийти в голову, в прошедшем времени
diye bırakıp - форма для прямой речи

Seviyorum demiştin, sözünden dönemezsin -
Я люблю, - скзал ты, от твоих слов не можешь вернуться ты
Ты сказал, что любишь, ты не можешь отказаться от своего обещания
ПОЯСНЕНИЕ:
-miştin - сложное составное время - неопределенное прошедшее (то ли было, то ли нет)

Bilmiyorum hayatından beni nasıl silmiştin -
Я не знаю, из твоей жизни меня как стер ты
Я не знаю, как ты поcмел удалить меня из своей жизни

O cezayı bana değil ikimize vermiştin -
То наказание не мне, нам обоим дал ты
Ты наказал нас обоих, а не меня

Sanma seven kalplerimiz bu hasrete alışır -
Не считай, которые любят сердца наши к этой тоске привыкнут
Не думай, что наши любящие сердца привыкнут к этой тоске

İşte yine beraberiz, bize de bu yakışır -
Вот, снова мы вместе, нас и это устраивает
Мы снова вместе, и нам это подходит

Sanma seven kalplerimiz bu hasrete alışır -
Не думай/ не считай, что которые любят, наши сердца привыкнут к этой тоске
ПОЯСНЕНИЕ:
sanma - от sanmak (считать, полагать) - отрицание в ПОВЕЛИТЕЛЬНОМ наклонении
seven - от sevmek (любить) - ПРИЧАСТИЕ, отвечает на вопрос КАКОЙ? с ответом КОТОРЫЙ

Orhan Veli Kanık - İstanbul'u dinliyorum
Орхан Вели Канык - Я слушаю Стамбул (
в исполнении Teoman)
текст для самостоятельного анализа

Orhan Veli Kanık - İstanbul'u dinliyorum
Orhan Veli Kanık - İstanbul'u dinliyorum

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Стамбул слушаю я, мои глаза закрыты
Önce hafiften bir rüzgar esiyor -
Сначала легкий ветер дует
Yavaş yavaş sallanıyor -
Медленно раскачиваются
Yapraklar, ağaçlarda; -
листья, деревья
Uzaklarda, çok uzaklarda -
Из далека, очень далеко
Sucuların hiç durmayan çıngırakları -
Водоносов не прекращающийся перезвон
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Стамбул слушаю я, мои глаза закрыты

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами
Kuşlar geçiyor, derken -
Птицы пролетают мимо как будто
Yükseklerden, sürü sürü, çığlık çığlık -
С высоты, стаями, крича не переставая
Ağlar çekiliyor dalyanlarda -
В дальянах протягивают сети
ПОЯСНЕНИЕ:
dalyan - место, где вылавливают рыбу
Bir kadının suya değiyor ayakları -
Какая-то женщина воды коснулась
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Я слушаю Стамбул, и мои глаза закрыты
Serin serin Kapalıçarsı -
Прохлада Капалычаршы (
рынок)
Cıvıl cıvıl Mahmutpaşa -
Оживленность Муратпаши (
площадь перед одноименной мечетью)
Güvercin dolu avlular -
Голубями заполненные дворы
Çekiç sesleri geliyor doklardan -
Молотка звуки приходят из доков
Güzelim bahar rüzgarında ter kokuları -
В прекрасном весеннем ветре испаряющиеся запахи
ПОЯСНЕНИЕ: дословно ter kokuları - запахи пота
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Я слушаю Стамбул, и мои глаза закрыты

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Я слушаю Стамбул, прикрыв глаза
Başımda eski alemlerin sarhoşluğu -
В моей голове старых миров опьянение
Los kayıkhaneleriyle bir yalı -
С мрачными причалами прибрежные особняки
Dinmiş lodosların uğultusu içinde -
Оказывается, проходит (
через город) Лодоса гул
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Я слушаю Стамбул, прикрыв глаза

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Слушая Стамбул, я закрываю глаза
Bir yosma geçiyor kaldırımdan -
Какая-то "
красотка" сходит с тротуара
Küfürler, şarkılar, türküler, laf atmalar -
Ругань, песни, слова набрасываются (
отовсюду)
Bir şey düşüyor elinden yere -
Что-то падает из её руки на землю
Bir gül olmalı -
Должно быть роза
İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Слушая Стамбул, я закрываю глаза

İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı -
Закрыв глаза, я слушаю Стамбул
Bir kuş çırpınıyor eteklerinde -
Какая-то птица порхает у подножья гор
Alnın sıcak mı, değil mi, biliyorum -
Твой лоб горячий или же нет, узнаю
Dudakların ıslak mı, değil mi, biliyorum -
Твоb губы влажные или же нет, узнаю
Beyaz bir ay doğuyor fıstıkların arkasından -
Белая луна восходит из-за ореховых (д
еревьев)
Kalbinin vurusundan anlıyorum -
От твоего сердца биения (
ко мне) приходит понимание
İstanbul'u dinliyorum -
Я слушаю Стамбул

Смотрите Выпуск №1

-3

На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках. G
örüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.

Возможность оставлять комментарии ОТКЛЮЧЕНА.
Для того, чтобы оставить комментарий - на титульной странице канала есть РАЗДЕЛ "Обратная связь".
Ссылка:
https://dzen.ru/b/ZbRkC_WVK0B_s_D7?share_to=link

#турецкийязык #песнинатурецком #турецкий #песни #турецкийпопесням #учитьтурецкий